15:09 Mar 25, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alessandro Mannara Italy Local time: 12:52 | ||||||
Grading comment
|
Scegli noi/Sceglici Explanation: Immagino sia il pulsante su cui cliccare per chiedere un preventivo, quindi si può rendere con "Sceglici" o "Scegli noi" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Contattaci / Richiedi un preventivo Explanation: Magari si potrebbe rigirarla in questo modo. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 mins confidence: peer agreement (net): +1
48 mins confidence:
2 hrs confidence:
17 hrs confidence:
1 day 2 hrs confidence:
5 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|