22:38 Jan 14, 2018 |
English to Italian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Eleonora_P Italy Local time: 09:28 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +5 | esplicitare concetto - vedi spiegazione |
|
“keep it weird” vibes esplicitare concetto - vedi spiegazione Explanation: E' un motto tipico di Austin, che però non sembra avere una traduzione "ufficiale" in italiano. Per cui lascerei l'originale "Keep it weird" esplicitando però il concetto: unisce... con l'ambiente/l'atmosfera tipica del motto "Keep it weird", cioè "l'essere/rimanere strani". Poi chiaramente lo rendi come vuoi tu. Però intanto è una soluzione. :) http://www.smartweek.it/le-10-citta-usa-piu-creative-oltre-a... |
| |
Grading comment
| ||