inventory loading

Italian translation: l'acquisto eccessivo di beni

16:20 Apr 8, 2019
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: inventory loading
There should be policies and procedures to ensure that representatives are not auto-buying the required personal sales number or volume to qualify for commissions and bonuses. There should be strict rules to prohibit inventory loading

Ho anche trovato questa definizione di 'inventory loading'
Forcing or encouraging purchase of large inventory by the agents or retailers as a condition of retaining agency status or qualifying for volume bonuses.

Non riesco a trovare un'espressione italiana per tradurlo, qualcuno sa aiutarmi?
Grazie
AuntyAnty
Italy
Local time: 07:35
Italian translation:l'acquisto eccessivo di beni
Explanation:
Credo che faccia riferimento alla pratica dell'acquisto dei beni più che dell'inventario in sè stesso.
Selected response from:

Roberta Parisio
Spain
Local time: 07:35
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4l'acquisto eccessivo di beni
Roberta Parisio


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'acquisto eccessivo di beni


Explanation:
Credo che faccia riferimento alla pratica dell'acquisto dei beni più che dell'inventario in sè stesso.

Roberta Parisio
Spain
Local time: 07:35
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 1
Notes to answerer
Asker: Grazie per avere preso il tempo di rispondermi. Ti do 2 per premiarti in questo senso, mentre non la risposta che mi hai dato non corrisponde a quello che cercavo. È la prima volta che faccio una domanda su proz, spero di avere gestito bene la cosa. Grazie ancora

Asker: Grazie del contributo. Tuttavia, non mi pare che la tua traduzione corrisponda all'inglese. Il significato di inventory loading è chiaro dal contesto che ho fornito e dalla definizione trovata su businessdictionary.com Non è un acquisto eccessivo, piuttosto è improprio. Ovvero una pressione sugli agenti di vendita di acquistare le merci in prima persona, (in mancanza di clienti sufficienti) in modo da raggiungere il volume di vendite necessario per acquisire determinate qualifiche o benefit vari. Non avendo trovato una definizione simile in italiano, ho optato per il termine inglese tra virgolette e una spiegazione sintetica in italiano. "inventory loading" ovvero obbligare o spingere i rappresentanti all'acquisto in prima persona.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search