GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:44 Apr 28, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kokuritsu Local time: 20:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | (義務的)サービスの発生 |
| ||
4 | 義務履行算定のためのサー |
|
義務履行算定のためのサー Explanation: 米国公衆衛生法(Public Health Service Act)第303項に基づき、公衆衛生計画に従事する研修生に対して支給される奨学金制度の一部(研修終了後は義務としての就業が求められるようですね=payback obligation)を説明する文書とみられます。一定期間にわたって定められた研修プログラムを離れる(休みを取る)人に対して、その手続き、権利の中断を説明するものと考えられます。 お尋ねの部分を試訳すると次のようになるかと思います。ご参考まで。 「・・・研修を離れる期間中は、当該奨学金(の支給)を中断し、また/もしくは見返りとしての義務履行算定のためのサービスの発生を一時的に停止する旨を示す当該奨学金支給機関作成による文書が必要である。」 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(義務的)サービスの発生 Explanation: accrualと言う会計上の言葉をきちんと翻訳するなら「サービスの発生」とすべきでしょう。 ちなみにaccrual methodは「発生主義会計」(入金、出金があった時ではなく、収益、費用が発生した時点で計算する会計法)となります。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.