surround session

Japanese translation: サラウンドセッション(広告)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surround session
Japanese translation:サラウンドセッション(広告)

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:54 Mar 29, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Additional field(s): Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research
English term or phrase: surround session
Definition from Crucial Marketing:
Advertising sequence in which a visitor receives ads from one advertiser throughout an entire site visit.

Example sentence(s):
  • Although a surround session actually continues until the user leaves the site, NYTimes.com said it plans to package and sell sessions using a minimum of five pages' worth of ads. Incisive Interactive Marketing LLC
  • The focus of Surround Sessions is to expose a user to the messaging of an exclusive advertiser for an extended period of time, in an effort to improve advertising efficiency. Dynamic Logic Inc.
  • A surround session is "triggered" when the user hits an agreed page, and then for the next 6-8 pages that user sees only advertising from one advertiser. The Guardian
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

サラウンドセッション(広告)
Definition:
Webサイト内でのユーザーの行動に合わせて適宜効果的な広告を表示する手法。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2サラウンドセッション(広告)
Yasutomo Kanazawa


  

Translations offered


3 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
サラウンドセッション(広告)


Definition from Web用語集:
Webサイト内でのユーザーの行動に合わせて適宜効果的な広告を表示する手法。

Example sentence(s):
  • NYTD は、さまざまなオンライン広告キャンペーンを積極的に実験して来ている。2001年10月には、「サラウンドセッション」を始め、1回のサイト訪問につき1社の広告だけを表示するというキャンペーンを実施した。そして今年7月には、インターネットの利用が勤務時間帯に集中することに着目し、時間帯で区切って広告枠を販売する方法を採用したサイトの先駆けとなった。 NYTD は今年、サラウンドセッションの試みが成功を収めたと発表。調査会社の Dynamic Logic が行なった調査で、サラウンドセッションは消費者のブランド認知度と購買意欲を高めたことが判明した、と指摘している。 - NYTimes.com、隙間広告の試み  
  • <サラウンドセッション>  あるウェブサイトに入ったら、最初から最後までずっと同一の広告主の広告が表示される仕組み。高価ですが、ブランド認知度はバナーの3倍です。CPMは90~115ドル。NYTimes.comで見られます。 - 広告ガイド  
  • Personal Life Mediaの創設者で最高経営責任者(CEO)のSusan Bratton氏は、次のように述べている。「Podbridgeは、動的なサービス『サラウンドセッション広告』[訳注:読者があるサイトに入ってきたときから、そのサイトを離れるまで、1つの広告主が主な広告スペースをすべて独占するもの]を巧みにサポートし、当社サイトや『iTunes』、そして当社のシンジケート・ポッドキャスト・ネットワークからダウンロードしたコンテンツにプリロール、ミッドロール、ポストロール広告を組み合わせるといったことを可能にしている。広告主を惹きつけるには、ダウンロード可能なコンテンツのプロバイダーが、このような革新的かつ専門的な広告パッケージを作成する能力を備えなければならない」 - PodbridgeがPersonal Life Mediaに広告  

Explanation:
そのままサラウンドセッションでも通じますが、検索結果でもサラウンドセッション広告と検索した方がより正しい訳語が検索できます。
Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Naoko Orito
6 days
  -> ありがとうございます。

Yes  Tetsuko Kominami: I agree with you.
231 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search