GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:35 Dec 4, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yuzouren Japan Local time: 19:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 回転攪拌 |
| ||
2 | オービタル攪拌 |
|
オービタル攪拌 Explanation: Stirring は攪拌とか振盪だと思います。でも「オービタル」の訳が見つかりません。オービタルミキサーとかオービタルシェイカーなどはカタカナで使用されているようですが。したがって「オービタルな攪拌」でもOKではないでしょうか。 Reference: http://www.perkinelmer.co.jp/products_ls/reader/reader_0010.... Reference: http://www.jp.mt.com/seihin/autochem/bohdan_minib_op.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
回転攪拌 Explanation: 攪拌は2種類があります。 振盪と回転攪拌です。 これは後者です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|