properly marked and packaged

Japanese translation: 適正に表示されかつ適正に梱包されている

06:08 Jan 10, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / MSDS
English term or phrase: properly marked and packaged
エクセルの英日対訳式の原稿です。markedが良く分かりません。

(試訳)1つのパレット
snowiee (X)
Local time: 08:46
Japanese translation:適正に表示されかつ適正に梱包されている
Explanation:
多分数量がmarkされているのだとおもいます。

--------------------------------------------------
Note added at 13分 (2009-01-10 06:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

Shipping Mark(荷印)とは、貨物の梱包や容器に貨物を特定できるように表記されているものをいう。
荷主又は荷受人を表す略語や積地、仕向け地、貨物の番号、原産地等などの情報が記載されていることが多い。

Shipping Markの目的は、以下のように大別できる。
(1)梱包された貨物の中身を外から判断する。
(2)梱包された貨物の仕分けを容易にする。
(3)梱包及び保管の際に必要とされる貨物の取扱上の指示および注意を、貨物の外箱から容易にわかるようにする。
(4)ケースごとの個別の重量並びに容積をわかるようにする。
(5)複数の貨物の場合は、連番を付け、個数を確定し箱等の梱包を特定する。
(例えば、5個の段ボール箱からなる貨物を出荷する場合に段ボール箱ごとに1/5、2/5というように記載する。)
http://www.boueki.jp/cat_s/shipping_mark_1.html


--------------------------------------------------
Note added at 23分 (2009-01-10 06:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.santos.com/library/S002 - Specification for Packa...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 08:46
Grading comment
詳しい説明、ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4正しく明記および梱包されていなくてはならない
Yasutomo Kanazawa
3 +1適正に表示されかつ適正に梱包されている
cinefil


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
正しく明記および梱包されていなくてはならない


Explanation:
まず、上の行:
内部包装は輸送中に動かないようにcorrugated fiberboard traysの中に詰めなくてはならない
この行:
一つのパレット上の材料の数量は250キログラム以下で、「正しく明記および梱包(包装)されていなくてはならない」
下の行:個人あるいは契約している運送会社、あるいはこの種のサービスを提供している運送会社(トラックの後ろによく見かける「精密機器輸送中」のようなそういったものを専門とした運送会社によって輸送されなくてはならない。

ここでいうmarkedとは印というより、中身が何であり、重量、つまり250キロ以下であり、場合によって壊れものなどの注意書きや内容について明記しなさい、という意味で使われるのだと思います。packagedについては、梱包、もしくは包装でいいと思います。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 85
Notes to answerer
Asker: 上下の説明、助かりました。 ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
適正に表示されかつ適正に梱包されている


Explanation:
多分数量がmarkされているのだとおもいます。

--------------------------------------------------
Note added at 13分 (2009-01-10 06:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

Shipping Mark(荷印)とは、貨物の梱包や容器に貨物を特定できるように表記されているものをいう。
荷主又は荷受人を表す略語や積地、仕向け地、貨物の番号、原産地等などの情報が記載されていることが多い。

Shipping Markの目的は、以下のように大別できる。
(1)梱包された貨物の中身を外から判断する。
(2)梱包された貨物の仕分けを容易にする。
(3)梱包及び保管の際に必要とされる貨物の取扱上の指示および注意を、貨物の外箱から容易にわかるようにする。
(4)ケースごとの個別の重量並びに容積をわかるようにする。
(5)複数の貨物の場合は、連番を付け、個数を確定し箱等の梱包を特定する。
(例えば、5個の段ボール箱からなる貨物を出荷する場合に段ボール箱ごとに1/5、2/5というように記載する。)
http://www.boueki.jp/cat_s/shipping_mark_1.html


--------------------------------------------------
Note added at 23分 (2009-01-10 06:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.santos.com/library/S002 - Specification for Packa...

cinefil
Japan
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 104
Grading comment
詳しい説明、ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takashi Fukunaga
45 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search