patina appearance

Japanese translation: 錆びの表出

07:02 Feb 15, 2003
English to Japanese translations [PRO]
Chemistry; Chem Sci/Eng / chemical
English term or phrase: patina appearance
Use of a water soluble flux makes the job of completely removing the flux much easier. Paste flux is very difficult to remove and causes problems with the final patina appearance.
Yuu Andou
Local time: 03:05
Japanese translation:錆びの表出
Explanation:
さびが出てくるということでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-15 07:09:34 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化けしてます。
さびのひょうしつです。
Selected response from:

Yosiken
Local time: 03:05
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4錆びの表出
Yosiken
5 -1緑青{ろくしょう] を現われる。
amit vats
4パティナ仕上げ
cinefil
4パティーナ仕上げ
wordbridger
4 -1青錆 [緑青] の仕上がり
jsl (X)
4 -1艶のある表面
#41698 (LSF)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
錆びの表出


Explanation:
さびが出てくるということでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-15 07:09:34 (GMT)
--------------------------------------------------

文字化けしてます。
さびのひょうしつです。

Yosiken
Local time: 03:05
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jsl (X): "patina" is not a simple "rust".
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
緑青{ろくしょう] を現われる。


Explanation:
here patina means the thin green layer on copper: a thin layer formed by corrosion on the surface of some metals and minerals, especially the green layer that covers copper and bronze and is valued for its color.
the translation is 緑青を現われるの問題です。i hope it will help you.




    Reference: http://[email protected]
amit vats
India
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jsl (X): "appearance" is a noun, not a verb, so it should not be treated as a verb. In fact, your suggestion does not make any sense, since "現われる" is an intransitive verb, and cannot take an object.
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
青錆 [緑青] の仕上がり


Explanation:
青錆 [緑青] の仕上がり
aosabi [rokushoo] no shiagari

"patina" is not the simple "rust" or "錆" (さび), but the green-ish or blue-ish "rust", which is called "青錆" (aosabi) or "緑青" (rokushoo, NOT ryokushoo) in Japanese.

We should also include "final" in the translation here, and "final appearance" means "仕上がり" of "finishing" after removing the flux.


jsl (X)
Local time: 03:05
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  #41698 (LSF): solder do not go greenish-blue at all, especially during the short few minutes of soldering.
6 hrs
  -> Shiong Fong Lew must be misunderstanding the question here. "Solder" is not related to the topic here at all, and s/he should look up the meaning in his/her dictionary first.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
パティナ仕上げ


Explanation:
語源はイタリア語のようです。
「ランダムハウス」にも有りますが伊和中辞典(小学館)によると
(古めかしさや光沢を出すための)ニス、うわぐすり

Googleでは「パティナ仕上げ」で5件ヒットがあります。


    Reference: http://www.gallery-house.jp/items/
cinefil
Japan
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
艶のある表面


Explanation:
'patina' here refers to a shiny and smooth surface.

'Solder' do not rust.

In a 'reflux soldering' machine, you heat up the flux to remelt and bond, then the remainder need to be cleaned away.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-15 13:45:31 (GMT)
--------------------------------------------------

楓ハ=>表¥面

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-15 13:50:01 (GMT)
--------------------------------------------------

The context maybe painting job instead of soldering, my explanation still applies.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 12:18:18 (GMT)
--------------------------------------------------

To the native English Speaker Daisuke,
Oh, my gosh, I need to teach you English!

At www.m-w.com
patina
b : a surface appearance of something grown beautiful especially with age or use

At www.dictionary.com
patina
The sheen on any surface, produced by age and use.
sheen
Glistening brightness; luster: the sheen of old satin in candlelight.
Splendid attire.
A glossy surface given to textiles.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-16 15:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Additional info: (from http://www.seeleys.com/newseeleys/html/china_painting__flux_... )

FLUX and matter are two products in our line that have a variety of uses. Flux is an optional product that may be added to paint to give it a more GLOSSY LOOK.

#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  jsl (X): You should first consult your dictionary and find the meaning of "patina", which does not mean "shiny and smooth surface".
9 hrs
  -> Are you English native speaker? Me, teaching you English? How much?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
パティーナ仕上げ


Explanation:
この場合のフラックスは、加工表面が酸化するのを防ぐものであるので、そのパティーナ(patina)は半田作業に関するものと考えられます。この場合でのパティーナは、半田部分を腐食させて色を付けていく薬品です。というわけで、”色付けの仕上げ状態”に更に踏み込んで訳すこともできると思います。また、この場合の色は、パティーナの種類(成分)によって異なります。




wordbridger
Local time: 02:05
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search