00:12 May 11, 2016 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 16:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 支出額合計 |
| ||
3 | 既支払額 |
| ||
3 | 総執行額 |
| ||
2 | 実績額/実行額/消化額 |
|
total spent amount 支出額合計 Explanation: 予算や収支に関する文脈で使われているのでSpentは支出のことではないでしょうか。ソフトウェアの残額と支出額合計を確認できる機能に関する場面の話ですか? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
total spent amount 既支払額 Explanation: 予算に対する「既支払額」。合計を入れなくても合計と分かるので、「既支払額合計」にする必要はないと思います。もっとも、合計を入れても間違いではありませんが、入れないケースの方が断然多いです。 「各予算に対して、既支払額、オ-ダ-済み、予算残が簡単に把握できるようなシステムになっており」 https://www.japt.org/html/iinkai/seisan/seisan/venezuel.html http://eir.eol.co.jp/EIR/View.aspx?cat=yuho_pdf&sid=259193 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
total spent amount 実績額/実行額/消化額 Explanation: https://cc-budgetrunner.jp/knowledge/expense_budget/chapter0... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
total spent amount 総執行額 Explanation: Total spent amount... 総執行額 total remaining amount... 総未執行額 オンライン辞書では、執行額を costs of enforcement とか、executive amountとか表現しているものも見かけますが、何処・何の予算の話かで、このspentを単に支出とするか、執行とまで訳すか変わってくるのではと思います。あくまで一案ですが。 https://www.google.co.jp/?gws_rd=ssl#q=%E5%9F%B7%E8%A1%8C%E9%A1%8D |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.