GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:37 Nov 23, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / NAND Flash | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kazumichi Sato (X) Japan Local time: 01:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | raw NAND, Raw NAND ソリューション |
|
raw nand raw NAND, Raw NAND ソリューション Explanation: これはおそらく、NANDの記憶素子をエラー検出とかなしで生で用いることによって高速なアクセス性能を得るという意味であると思いますが、 -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2005-11-23 02:16:32 GMT) -------------------------------------------------- 失礼、上記「Raw NAND, Raw NAND Solution」です。エラー検出とかなしと思った根拠は下記のものです。 I think the SmartMedia bad block indication is much more convenient than the raw NAND solution http://mhonarc.axis.se/jffs-dev/msg01186.html Rawという言葉自体が、記憶媒体、転送技術のテクニカルタームとして定着しているので、日本語に訳されることはまれだと思います。下記のように後ろに生であることの意味が明確に分かる修飾がついている場合には生のと訳されている例がありますが、少ない部類に入ると思います。 生の NAND 読み取りおよび書き込みデータ レートに近いファイル システム パフォーマンスを達成できます http://www.microsoft.com/japan/Windows/Embedded/community/ex... 下記の場合の方が、単独で用いられる場合の通常の形と思います。 NORやRaw NANDのフラッシュメモリと比較して、信頼性が高く低価格なソリューションです。 http://msys.co.il/site/ja-JP/InvestorRelations/PressReleases... メモリ用語で rowとcolumnというのも出てくるかと思いますので、カタカナでローは避けたほうが無難と思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.