GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:48 Mar 28, 2006 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yutaka Matsumoto Local time: 04:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 点検整備と維持管理 |
| ||
4 | 維持と保養 |
| ||
3 | メンテと「お世話」 |
| ||
2 +1 | 保守および養生 |
|
メンテと「お世話」 Explanation: これはおそらく少し砕けた言い方でしょう。つまり、機械的にソフト・ハードをメンテナンスするだけではなく、もっと気を使って子供のお世話をするような気持ちで保守・点検・維持などをする、ということだと思います。韻を踏んで語呂合わせで強調している可能性があります。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
点検整備と維持管理 Explanation: HTH :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
維持と保養 Explanation: maintenance 維持 sustenance 保養 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
保守および養生 Explanation: 日本語としてはこれが自然かと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2006-03-29 16:30:37 GMT) -------------------------------------------------- 少し参照を挙げておきます。お尋ねの文脈に等しい「養生」の用例は少ないながら、例えば下記です。 「パソコンは使い続けていくうちに必ずトラブルを起こしたり、動きが遅くなります。また、ウィルスに感染することも珍しいことではありません。これらに対処するには、日頃からのパソコンに対する養生(保守)が必要です。」 http://www.jects.ne.jp/j-presen.html ただし、「保守および養生」または「保守と養生」の例は見当たりません。そこで、定訳というお尋ねの趣旨を常套句と解釈すれば、「保守と保全」、「保守と維持」あたりでいいのかもしれません。 http://www.google.com/search?hl=ja&c2coff=1&q=保守と保全&btnG=Goo... http://www.google.com/search?hl=ja&c2coff=1&q=保守と維持&btnG=Goo... -------------------------------------------------- Note added at 1 day21 hrs (2006-03-30 19:43:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Marcさんへの回答です。 確かに、狭義の工業用語としての「養生」は、各種の塗装、機器の搬入搬出作業に際しての周辺、あるいは経路のテープまたはシートによる保護、(土木・建築ではモルタルやコンクリートの保護、および工事箇所の防護)などをいいますが、一方ではハードおよびソフトの「保守」も意味します。そして広義には、まさにMarcさんご回答の「お世話」を意味します。ちなみに、治療、療養を意味する語義(Cure)とも別です。広辞苑を見てください。CODにあるsustenanceの説明、the process of sustaining or keeping aliveと矛盾しません。ただし、"maintenance and sustenance"がGoogleで541もヒットするように、けっこう「常套句」的に使用されているので、「保守と保全」や「保守と維持」ぐらいのことではないか、という疑問は残ります。 -------------------------------------------------- Note added at 2 days10 hrs (2006-03-31 08:06:01 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 蛇足です。 保守=keeping up●maintenance●repair and maintenance 保全=conservation●maintenance●maintenance of way 維持=conservation●maintenance●preservation●sustainment●upkeep 養生=cure●curing●post-planting care (from Eijiro91) 結局、「保守と維持」が定訳か、定訳にしていい訳語だと確信しました。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.