closing segment 1 and 2

Japanese translation: セグメント1とセグメント2を閉じる

23:40 Jul 1, 2009
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: closing segment 1 and 2
"However, there is an additional built-in one-second delay between closing segment 1 and 2." Any good translation hasn't come up.
reeishimi
Local time: 01:16
Japanese translation:セグメント1とセグメント2を閉じる
Explanation:
文の訳
しかし、セグメント1とセグメント2を閉じる時間の間には、
(システムに)組み込まれた付加的な1秒の遅れがあります。

もう少し文脈がないと正確な回答は無理だと思いますが、
分野がComputers: Systems, Networksということで、想像してみます。
ネットワーク、特にLANの話をしていてセグメントと言えば、物理アドレス(Macアドレス)
によって、区分化された、IPネットワーク内の区分領域のことでしょう。
それらを接続する装置がブリッジ(あるいはスイッチングハブ)というもので、
パケットの物理アドレスを読み取り、当該セグメントだけに流し、
他のセグメントには流さないことによってネットワーク内の交通量を軽減します。
http://www.atmarkit.co.jp/fnetwork/tanpatsu/18gbswitch/01.ht...
その場合、close は「遮断する」と訳してもよいでしょう。
Selected response from:

Mitch Suzuki
Local time: 08:16
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cerrar el segmento 1 y cerrar el segmento 2
AndresAlvarez
2セグメント1とセグメント2を閉じる
Mitch Suzuki


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cerrar el segmento 1 y cerrar el segmento 2


Explanation:
Parece evidente que el retraso se produce entre el cierre de los 2 segmentos

AndresAlvarez
Spain
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yasutomo Kanazawa: Por que en espanol? La pregunta esta en ingles a japones.
1 hr
  -> Sorry, my mistake
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
セグメント1とセグメント2を閉じる


Explanation:
文の訳
しかし、セグメント1とセグメント2を閉じる時間の間には、
(システムに)組み込まれた付加的な1秒の遅れがあります。

もう少し文脈がないと正確な回答は無理だと思いますが、
分野がComputers: Systems, Networksということで、想像してみます。
ネットワーク、特にLANの話をしていてセグメントと言えば、物理アドレス(Macアドレス)
によって、区分化された、IPネットワーク内の区分領域のことでしょう。
それらを接続する装置がブリッジ(あるいはスイッチングハブ)というもので、
パケットの物理アドレスを読み取り、当該セグメントだけに流し、
他のセグメントには流さないことによってネットワーク内の交通量を軽減します。
http://www.atmarkit.co.jp/fnetwork/tanpatsu/18gbswitch/01.ht...
その場合、close は「遮断する」と訳してもよいでしょう。


Mitch Suzuki
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search