performance

Japanese translation: 業務パフォーマンス/業務の効率化

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:performance
Japanese translation:業務パフォーマンス/業務の効率化

07:26 May 11, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 08:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: performance
Hello,

このファーストセンテンスにある performance 日本語ではどう訳せばいいのでしょう? 
困ってしまいました。

About Riverbed
Riverbed delivers "performance" for the globally connected enterprise. With Riverbed, enterprises can successfully and intelligently implement strategic initiatives such as virtualization, consolidation, cloud computing, and disaster recovery without fear of compromising performance.

よろしくお願いします。
MitsuWao23
Local time: 22:35
業務パフォーマンス/業務の効率化
Explanation:
http://www.riverbed.com/jp/company/news/press_releases/
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 22:35
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1業績、成果
fumipi829
4処理能力
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
3 +1業務パフォーマンス/業務の効率化
cinefil
3 +1優れたパフォーマンス
Yoshiaki Sono


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
処理能力


Explanation:
See: http://www.google.co.th/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=処理...

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 20:35
Native speaker of: Thai
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
業務パフォーマンス/業務の効率化


Explanation:
http://www.riverbed.com/jp/company/news/press_releases/

cinefil
Japan
Local time: 22:35
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 13
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
10 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
優れたパフォーマンス


Explanation:
" "が付いているということは、特別な意味が含まれているとみるべきです。
文脈からみて、「優れた~」「ハイ~」「最適~」等が候補としてあげられそうですが、cinefilさんも挙げられているこの企業のHPでの使用例からみて、「優れた~」が最もふさわしいと考えます。

Yoshiaki Sono
Japan
Local time: 22:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: ご回答ありがとうございます。優れた、で翻訳いたしました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
21 hrs
  -> ありがとうございます! 
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
業績、成果


Explanation:
企業の業務について説明している文章なので、普通に「業績」あるいは「成果」と訳出されればいいかと思いました。

fumipi829
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
88 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search