creating a need to integrate access

Japanese translation: アクセスを組み込む必要性が発生する

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:creating a need to integrate access
Japanese translation:アクセスを組み込む必要性が発生する

08:01 May 11, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-14 08:54:15 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: creating a need to integrate access
英語に関する質問で申し訳ないです。

1) consolidate の後の、their IT の意味がわかりません。their IT with なら意味が通ると思うのですが。

By giving enterprises the platform they need to understand, optimize and consolidate their IT, Riverbed helps enterprises to build a fast, fluid and dynamic IT architecture that aligns with the business needs of the organization.

2) creating 以降から急に読めなくなるのですが、主語は何になりますか?
"As this shift to hybrid networks occurs, ensuring application performance and end-user productivity is critical, creating a need to integrate access to corporate applications, as well as SaaS, in a single pervasive framework."

すみません。返信いただければ助かります。
MitsuWao23
Local time: 14:59
アクセスを組み込む必要性が発生する
Explanation:
質問のフレーズが2番目の文に入っているので、それに限ってお答えします。

この文章の主語は1番目の文章にある(build a fast, fluid and dynamic) IT architectureとなります。

試訳:
ハイブリッドネットワークへの移行が発生するにつれ、アプリケーションの性能やエンドユーザー生産性を保証することが重要で、ひとつのフレームワークの中で行きわたるよう、企業体アプリケーションやSaaSへアクセスを組み込む必要性が発生します。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 14:59
Grading comment
ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4アクセスを組み込む必要性が発生する
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
アクセスを組み込む必要性が発生する


Explanation:
質問のフレーズが2番目の文に入っているので、それに限ってお答えします。

この文章の主語は1番目の文章にある(build a fast, fluid and dynamic) IT architectureとなります。

試訳:
ハイブリッドネットワークへの移行が発生するにつれ、アプリケーションの性能やエンドユーザー生産性を保証することが重要で、ひとつのフレームワークの中で行きわたるよう、企業体アプリケーションやSaaSへアクセスを組み込む必要性が発生します。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 48
Grading comment
ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search