last fiven to

Japanese translation: 最後に賞が授与されたのは

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:last fiven to
Japanese translation:最後に賞が授与されたのは

04:05 May 13, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-16 04:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: last fiven to
こんにちは。

以下のlast given to とはどういった意味になるのでしょうか?年も0000となっているので、読みづらく、以前にxゲームに与えられたのは、0000年で、という感じでとらえればいいのでしょうか? 慣れない表現なので少し困っています。

Oakley Snowboarder Shawn White was announced as the winner of the 0000 National Ski Areas Association Industry Impact Award. Last given to the Winter X Games in 0000, the award "acknowledges a person, business or organization that makes standout contributions to the ski and snowboard industry."

宜しくお願いします。
MitsuWao23
Local time: 15:07
最後に賞が授与されたのは
Explanation:
0000年のWinter X Gamesで、賞は・・・

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-05-13 04:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

「最後にこの賞が授与されたのは」の方が良いかもしれません。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 15:07
Grading comment
いつもありがとうございます。訳の日本語もすっきりと収まりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2最後に賞が授与されたのは
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
最後に賞が授与されたのは


Explanation:
0000年のWinter X Gamesで、賞は・・・

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-05-13 04:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

「最後にこの賞が授与されたのは」の方が良いかもしれません。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 15:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 48
Grading comment
いつもありがとうございます。訳の日本語もすっきりと収まりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond
15 mins
  -> Thank you Kurt-san!

agree  Yumico Tanaka (X): 「この賞」とは? "WinterX Games"を指しているというわけですか。>>>なら賛成です。確認しておきたかったのは自分のように困惑される方もあると思ったからです。上文にあるように、この賞はOrganizationにも与えられる、とあるので、賞が冬季オリンピックゲームの主催者に与えられたのでしょう。
8 hrs
  -> 違いますよ。前の文のNational Ski Areas Association Industry Impact Awardを指しています。ありがとうございます。

neutral  Mami Yamaguchi: Winter X Games(賞ではない)はどこに置くのか疑問でコメントさせて頂きます。 「・given to ・・」の主語はthe award。であればtoの後に「人物」が来るのが自然ですが「Winter X Games」が何故かあります。award= To giveと私は捕え、「Winter X Gamesが開催されたのは」と訳します。その方が文章全体として考えた時に自然です。どちらにしても「Winter X Games」を訳さないのはおかしいと思います。
8 hrs

neutral  David Gibney: ”2009年にWinter X Gamesは受賞しました”と言う意味ではないか?
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search