Quid Pro Quo

Japanese translation: 見返り

20:40 Sep 17, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Information security
English term or phrase: Quid Pro Quo
The term is used in reference to a type of social engineering.

Thank you.
T.B.
United States
Local time: 06:51
Japanese translation:見返り
Explanation:
From Latin
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2見返り
David Gibney
4なりすまし詐欺、 不正に個人情報を収集すること
Notoyakushas
3対価型
WayToGo


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
quid pro quo
見返り


Explanation:
From Latin

David Gibney
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris_k: I don't know much about the social engineering, but I think this '見返り' fits the best.
8 hrs
  -> Thanks

agree  Crisp Alvar (X)
1279 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quid pro quo
対価型


Explanation:
I found this English equivalent in a Google hit when I did a search for "quid pro quo ハッキング”. It was for Japanese livedoor blog on IT security. The term is defined in the wikipedia entry referenced below. Hope this helps.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Social_engineering_(security)
WayToGo
United States
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

19 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quid pro quo
なりすまし詐欺、 不正に個人情報を収集すること


Explanation:
The first term describes someone impersonating a different person in order to gain private information ie. Pretending to be IT support.

The second is more apropriate for describing Quid Pro Quo hacking in it's entirety.

However the problem you encounter is that other than なりすまし this type of hacking doesnt apear to be as prevalent in Japan, meaning that the a Japanese name has yet to be established other than to call it ソーシャルエンジニアリング. Therefore to directly translate Quid Pro Quo would still leave the reader clueless as to what the meaning is. You are better off translating it into a japnese equivalent for this type of hacking.

kotobank.jp/word/ソーシャルエンジニアリング
ja.wikipedia.org/wiki/振り込め詐欺


Notoyakushas
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search