Thresholds window

Japanese translation: 閾値のウィンドウ

10:08 Mar 17, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
English term or phrase: Thresholds window
I have no more context but I think this has to do with computer commands. How is this term translated in Japanese? I would appreciate answers in both Japanese and roman-ji. Many thanks in advance.
frag50
Japanese translation:閾値のウィンドウ
Explanation:
Thresholdsは閾値または「いき値」「しきい値」と訳されることが多いと思います。ただ文脈によっても違うかも。


Ikichi/shikiishi no windooo


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 10:34:34 (GMT)
--------------------------------------------------

http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
for your reference
Selected response from:

Kaori Myatt
France
Local time: 07:29
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2閾値のウィンドウ
Kaori Myatt


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
閾値のウィンドウ


Explanation:
Thresholdsは閾値または「いき値」「しきい値」と訳されることが多いと思います。ただ文脈によっても違うかも。


Ikichi/shikiishi no windooo


--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-17 10:34:34 (GMT)
--------------------------------------------------

http://d.hatena.ne.jp/keyword/��������
for your reference

Kaori Myatt
France
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  catlover: I believe "Shikii-chi" (use hiragana) 「しきい値」 is common way to say for computer programming. (At least for the comapny that I worked for)
2 hrs

neutral  Maynard Hogg: My clients skip the の.
3 hrs

agree  Naoki (X): 「閾値」 is also common for Japanese engineers. I think you can use both 「閾値」 and 「」しきい値」. (This may be a matter of preference...)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search