GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:53 Aug 8, 2002 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Medical - Cosmetics, Beauty / cosmetics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shinya Ono United States Local time: 20:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 装飾化粧品 |
| ||
3 +2 | デコ(Deco or deco)化粧品 |
| ||
4 | アールデコ化粧品 |
|
アールデコ化粧品 Explanation: デコ−化粧品の多様化した選択は展示中で今だ -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 08:04:16 (GMT) -------------------------------------------------- Soory that should just be デコー for deco. Reference: http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
装飾化粧品 Explanation: x |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
デコ(Deco or deco)化粧品 Explanation: "Deco Cosmetics"というブランドあるいはそれに準じた多様な化粧品群があります。 また一般的に小文字でdeco cosmeticsという種類の化粧品もあるようです。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 13:19:23 (GMT) -------------------------------------------------- アメリカでは¥"Art Deco cosmetics¥" と¥"deco cosmetics¥"が同義語として使われている場合が多いようです。 それが、小文字の¥"deco¥"であるのでしょう。 試訳:「幅広いさまざまなデコ・コズメティックスが今展示され、お選び頂けます。」 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 22:46:14 (GMT) -------------------------------------------------- thepoohさんが教えてくださった「コスメ」は250,000件以上記載されています。 (Google). ありがとうございました。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-08 22:49:36 (GMT) -------------------------------------------------- とすれば 「デコ・コスメ」がより適当かもしれません。 -------------------------------------------------- Note added at 2002-08-09 01:00:33 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- ありがとうございます。コスメのことについては疎いものですから、たまにその分野の仕事が入るとてんやわんやです。 おかげさまでいい勉強になりました。 小野信也 Reference: http://www.nerdworld.com/search.cgi?mode=1&query=Deco+Cosmet... Reference: http://www.decocosmetics.com |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|