12:55 Mar 15, 2012 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 12:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | 美容関連ビジネスの本質と成熟した(大人の)女性の魅力 |
| ||
2 | 美容ビジネスの本質と魅力 |
|
美容関連ビジネスの本質と成熟した(大人の)女性の魅力 Explanation: but also find a way to touch a woman and make her still feel like a girl, is beautiful,” Mr. Stoute said. “It creates a healthy tangent between a little girl and a sophisticated woman.”と続きますので。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
美容ビジネスの本質と魅力 Explanation: 下記の理解です: 「美容ビジネスの品質と魅力とを取り組むことができ、かつ大人の女性の心に触れてまだ少女だという気持ちにさせることもできたら、それは美しいと言えるでしょう。」 直訳のようなもので、より自然な表現があるでしょう。 -------------------------------------------------- Note added at 10 days (2012-03-26 01:54:36 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Askerさんの理解で良いと思います。若干不思議な英語ですが(anytime ... it is beautifulのほうが通常に使われている表現だと思いますが、口語が表記されているということでそうなったでしょう)、anytimeが主語になるという理解です。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.