Give a person a fish and they will eat for a day

Japanese translation: 魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Give a person a fish and they will eat for a day
Japanese translation:魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない
Entered by: sasuke

03:27 Jul 24, 2016
English to Japanese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Give a person a fish and they will eat for a day
Give a person a fish and they will eat for a day
ことわざのようですがどのような意味でしょうか?
sasuke
Local time: 09:06
魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない
Explanation:
老子いわく:

《魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない》
http://ejje.weblio.jp/content/Give a man a fish and you feed...

--------------------------------------------------
Note added at 20時間 (2016-07-25 00:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

"a person"を"they"で受けるという、非文法的な表現が結構流布しているというのも興味深いことでございますね。
用例を検索する際に引用符号を外してみるというのが「今回の魚の取り方」ということになるようです。

--------------------------------------------------
Note added at 6日 (2016-07-30 22:35:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Give a man a fish and you feed him for a day"
約 179,000 件

"Give a person a fish and they will eat for a day"
約 1,580 件
Selected response from:

multiverse
Japan
Grading comment
ありがとうございます!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない
multiverse


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
give a person a fish and they will eat for a day
魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない


Explanation:
老子いわく:

《魚を一匹やれば1日食いつなぐが、魚の取り方を教えてやれば一生食いはぐれることはない》
http://ejje.weblio.jp/content/Give a man a fish and you feed...

--------------------------------------------------
Note added at 20時間 (2016-07-25 00:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

"a person"を"they"で受けるという、非文法的な表現が結構流布しているというのも興味深いことでございますね。
用例を検索する際に引用符号を外してみるというのが「今回の魚の取り方」ということになるようです。

--------------------------------------------------
Note added at 6日 (2016-07-30 22:35:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"Give a man a fish and you feed him for a day"
約 179,000 件

"Give a person a fish and they will eat for a day"
約 1,580 件

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kokuritsu: その通りですね。「授人以魚 不如授人以漁」(人に授けるに魚を以ってするは人に授けるに漁を以ってするに如かず) 参照:ameblo.jp/giveandbegiven/entry-12089623850.html
1 hr
  -> フォロー、ありがとうございます。

agree  YNOMIYAMA
21 hrs
  -> 今後ともよろしくお願い申し上げます。

agree  RinTransJP
23 hrs
  -> 今後ともよろしくお願い申し上げます。

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD: この "they" は、文法的に「中性のthey」と言って、文法的には正しい用法です。Sheで受けていいのかheで受けていいのかわからない時に使います。
5 days
  -> "中性のthey"ですか。聞いたことがあるような気がしますね。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search