dialogue of the deaf

Japanese translation: 形骸化している

06:00 Aug 4, 2016
English to Japanese translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / イデオム
English term or phrase: dialogue of the deaf
この語句は、"A discussion in which each party is unresponsive to what the other says."であると定義されています。
日本語では、「馬の耳に念仏」、「暖簾に腕押し」などが相当かと思いましたが、他に良い表現はありますでしょうか。

たとえば、
It is, however, many years since the G7 fulfilled this role and its meetings are now dialogues of the deaf.
という場合、「。。。。その会議は、ただのお飾りになってしまっている」という訳はいかがでしょうか
ShigekoUematsu
Local time: 21:48
Japanese translation:形骸化している
Explanation:
質問で挙げられている例に関していえば、「会議は形骸化している」で良いと思います。他の例では、また別の訳を考える必要がありますが。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-04 07:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

本来の意味で使われている場合は、「会議は平行線をたどる」が使えます。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
適訳と思います。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2形骸化している
Port City
3話が噛み合ない/齟齬をきたす
cinefil


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
話が噛み合ない/齟齬をきたす


Explanation:
http://blue.ribbon.to/~korokan/exhibition/essay/9.html

cinefil
Japan
Local time: 21:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
形骸化している


Explanation:
質問で挙げられている例に関していえば、「会議は形骸化している」で良いと思います。他の例では、また別の訳を考える必要がありますが。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-08-04 07:48:57 GMT)
--------------------------------------------------

本来の意味で使われている場合は、「会議は平行線をたどる」が使えます。


Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
適訳と思います。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuko Fujita
1 day 12 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  YNOMIYAMA
1 day 16 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search