Protector

Japanese translation: 守り主

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Protector
Japanese translation:守り主
Entered by: toranome

22:57 Nov 30, 2017
English to Japanese translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Tattoos
English term or phrase: Protector
Hi everyone, a friend has asked me to translate some words into Japanese so he can have them tattooed on himself. He’s a Game of Thrones fan, and imagines himself as Karl Drogo addressing his Queen, the Khaleesi. Since tattoos are pretty permanent, I’d appreciate constructive comments on my draft translations before deciding on the best final versions.
The words and my draft translations are:
My Queen 俺の女王 (Ore no Joō)My Caesar 俺の帝王 (Ore no Teiō) /  俺のシーザー (ore no Shi-za-) / 俺のカイサル (ore no Kaisaru)My Khaleesi 俺のカリーシ (Ore no Kari-shi)Your King お前の王 (Omae no ō)Your Protector お前の保護者 (Omae no hogosha)Always 何時迄も (itsu made mo)For you - Anything お前の為ならば何でも (Omae no tame naraba nandemo)

My friend has given me the following background information:
And yes the male reference is all about being the protector, the king, the reliable one – think of Karl Drogo, and it’s wrapped up nicely.

It’s a one way statement “You are my Queen, My Khaleesi, My Caesar. I am your King, your protector, for always, and for you I will give anything”. In this case the female is Caesar too, It’s a personal reference to the planet of the apes movies where Caesar is the head ape. It’s like saying you’re in charge, You’re the boss haha.
For the Karl Drogo reference I agree with you totally on the informal macho Ore rather than the formal Watashi, and the same with the Omae address. Given the context and meaning I would like the 2nd choice of the translation for Caesar (Ore no Shi-za-),And for the third Naraba please, and the old fashioned and dramatical I like.

TIA
John Loftus
toranome
Local time: 13:32
守り主
Explanation:
I have never seen Game of Thrones, but I would suggest 守り主 (mamorinusi) for the Protector. (保護者 doesn't sound good; it reminds me of parents and guardians of young children. )

Hope somebody who knows the TV series will come up with another suggestion.



--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-11-30 23:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

For your information,「守り人」sounds like one of many guardians and not necessarily an important one while 守り主 shows that the person is in charge. https://ejje.weblio.jp/content/守り人
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3守り主
Port City
3 +2守護者
cinefil


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
守り主


Explanation:
I have never seen Game of Thrones, but I would suggest 守り主 (mamorinusi) for the Protector. (保護者 doesn't sound good; it reminds me of parents and guardians of young children. )

Hope somebody who knows the TV series will come up with another suggestion.



--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-11-30 23:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

For your information,「守り人」sounds like one of many guardians and not necessarily an important one while 守り主 shows that the person is in charge. https://ejje.weblio.jp/content/守り人

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuko Fujita: 守り主でもいいと思います。I protect you 君を守る  単語にすると訳しづらいので文章にしたらどうでしょう
14 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Chrisso (X)
23 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  DPurohit (X)
3 days 11 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
守護者


Explanation:
https://ja.wikipedia.org/wiki/勝つか死ぬか

cinefil
Japan
Local time: 22:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yasuko kawada
11 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  David Patrick
1 day 9 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search