01:09 Jan 5, 2006 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ティロンガルデ |
|
thiron-gardais ティロンガルデ Explanation: 我が家の世界地図3冊をチェックしましたがカタカナ表記は見つけられませんでした。 thiは、ティが一番近いと思います。 Thierryという人名はティエリーとするのが一般的ですし。 フランス語の発音規則に従い最後のsは、無音だと思います。 英仏海峡の町であるCalaisは、カレーです。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.