interior rock

Japanese translation: 陸側の岩

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:interior rock
Japanese translation:陸側の岩
Entered by: humbird

13:31 Sep 2, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Geology
English term or phrase: interior rock
"It is a land blessed with spectacular diversity where the deep reds of ancient interior rock formations contrast with the sparkling blue of the Indian and Southern Oceans."

This phrase is for tourist information of a certain place. Here, would anyone tell me what "interior rock" means?
kirara
Japan
Local time: 07:28
陸側の
Explanation:
私の解釈ではこのinteriorは文章の中ではなくてもよいもので、著者はあまり深く考えず、ムードで入れた感じです。でもいきなりそういってもわからないかも知れないので、やや説明が必要ですね。つぎをお読みください。
まずここで著者がいいたいのは岩の赤さとインド洋とか南洋の海の青さの対比です。
赤と青の対比が美しいのだ、ということです。
ですが、岩は海辺の、つまり海岸の岩ではなく、陸側にあり、つまり海になだれ込んでいる断崖の岩なのだと思います。そこでinteriorといっているのでしょう。interiorというのは岩の形成のずっと奥のほうでなく、この場合露出しているところで、それが赤いのですから、interiorなどという表現を使う必要はなく、そうすることによって、読むほうはかえってまぎらわしいのです。
要するに陸側と海側の対比を強調したいために、ちょっとさしはさんでみたくなった言葉のようです。あまりいい英語とはいえませんね。そのまま訳せば、日本語のほうもおかしくなってしまうでしょう。
だからこの言葉にはこだわらずに、赤と青を協調したいいかたで訳されたらいかがでしょうか?


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 36 mins (2005-09-02 19:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

すでに説明したとおりで、interior rockという表現はこの場合地理学、地学の用語ではありません。
Selected response from:

humbird
Grading comment
私は"interior rock"というのは地質学用語だと思い込んでこだわりすぎてしまったようです。が、確かにご指摘の通りここで強調すべきなのは色のコントラストかもしれません。貴重なご意見ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1内陸部の岩石
Toshiaki Nishi
5陸側の
humbird
3内部の岩石
Katsunori Higuchi
3内陸部の(地層)
snowbees


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
内陸部の岩石


Explanation:
I think it is rock found in the inland area, as contrasted with that in the ocean area.

Toshiaki Nishi
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: Correct. [Interior: "3. Situated away from a coast or border; inland." from www.dictionary.com] Western Australiaのことを言っていると思います。 :-)
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
内部の岩石


Explanation:
I think "interior" means 「内部の」 and "rock" means 「岩石」.
And "ancient interior rock formations" totally means 「内部の古代岩石の形成物」

Katsunori Higuchi
Japan
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Minoru Kuwahara: without further context, this is just a guess work, but i agree, it may be just 'inner' (therefore, older) formations of the rock. so alternatively, 内側の... -
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
陸側の


Explanation:
私の解釈ではこのinteriorは文章の中ではなくてもよいもので、著者はあまり深く考えず、ムードで入れた感じです。でもいきなりそういってもわからないかも知れないので、やや説明が必要ですね。つぎをお読みください。
まずここで著者がいいたいのは岩の赤さとインド洋とか南洋の海の青さの対比です。
赤と青の対比が美しいのだ、ということです。
ですが、岩は海辺の、つまり海岸の岩ではなく、陸側にあり、つまり海になだれ込んでいる断崖の岩なのだと思います。そこでinteriorといっているのでしょう。interiorというのは岩の形成のずっと奥のほうでなく、この場合露出しているところで、それが赤いのですから、interiorなどという表現を使う必要はなく、そうすることによって、読むほうはかえってまぎらわしいのです。
要するに陸側と海側の対比を強調したいために、ちょっとさしはさんでみたくなった言葉のようです。あまりいい英語とはいえませんね。そのまま訳せば、日本語のほうもおかしくなってしまうでしょう。
だからこの言葉にはこだわらずに、赤と青を協調したいいかたで訳されたらいかがでしょうか?


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 36 mins (2005-09-02 19:07:44 GMT)
--------------------------------------------------

すでに説明したとおりで、interior rockという表現はこの場合地理学、地学の用語ではありません。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
私は"interior rock"というのは地質学用語だと思い込んでこだわりすぎてしまったようです。が、確かにご指摘の通りここで強調すべきなのは色のコントラストかもしれません。貴重なご意見ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(ancient) interior (rock formations)
内陸部の(地層)


Explanation:
See the picture in the web below.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 39 mins (2005-09-03 08:10:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.otctravel.com.au/holidays/HolidaySearchResults.as...


    See the article with a picture: www.otctravel.com.au/holidays/HolidaySearchResults.asp?HolRegionText=weste
    Reference: http://���I�[�X�g�����A�͍���̒n�`�ł���Fhttp://www.geoscope-in...
snowbees
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  KathyT: Although this is a perfect example of the contrast between the blue (ocean) and red (landscape), the 'red stuff' in the picture of the first link is unfortunately not rock but earth/sand. (I couldn't access your 2nd link.). :-)
2 hrs
  -> Thanks to KathyT.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search