Nations should be investing in their people…(and not attacking human rights.)

Japanese translation: (自)国民への(教育、福祉)投資

16:09 Jun 11, 2006
English to Japanese translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: Nations should be investing in their people…(and not attacking human rights.)
I think 投資 is inappropriate in this case.

Thanks
flint2
Japanese translation:(自)国民への(教育、福祉)投資
Explanation:
Countries that live by these three broad standards -- ruling justly, investing in their people, and encouraging economic freedom -- will receive more aid from America. And, more importantly, over time, they will really no longer need it, because nations with sound laws and policies will attract more foreign investment. They will earn more trade revenues. And they will find that all these sources of capital will be invested more effectively and productively to create more jobs for their people.

Selected response from:

snowbees
Local time: 20:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(自)国民への(教育、福祉)投資
snowbees


Discussion entries: 3





  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
nations should be investing in their people…(and not attacking human rights.)
(自)国民への(教育、福祉)投資


Explanation:
Countries that live by these three broad standards -- ruling justly, investing in their people, and encouraging economic freedom -- will receive more aid from America. And, more importantly, over time, they will really no longer need it, because nations with sound laws and policies will attract more foreign investment. They will earn more trade revenues. And they will find that all these sources of capital will be invested more effectively and productively to create more jobs for their people.




    Reference: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2002/03/20020314-7.h...
snowbees
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Naikei Wong
2 hrs
  -> Thanks, NKWong-san.

agree  sumc
7 hrs
  -> Thanks, SUMC-san.

agree  Yuko Osugi (X): Great explanation
15 hrs
  -> Thanks, Yuko-san.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search