Last, but not least

Japanese translation: 最後に

07:37 Jan 10, 2013
English to Japanese translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Last, but not least
This maybe a stupid question.

I know this phrase is very common. And I know what it means. But I wonder if there is a good short expression in Japanese.

"Last, but not least"

「最後に、しかし重要性が一番低いということではないですが、、、」

「最後に、とは言え重要でない訳ではないのですが、、、」

「最後に、とは言え重要なのですが、、、」

「最後に、同様に重要なのは、」

「最後に、でも重要なのは、」

This is not really a question but I wonder if there is better expression than above.
Ryugo Yoshida
Local time: 10:00
Japanese translation:最後に
Explanation:
場合によりますが、「最後に」あるいは「そして最後に」、「最後になりましたが」だけで十分ではないでしょうか。日本語で話す(書く)場合、重要な順に紹介するという慣習はありませんから。(この英語表現のオシャレ感を出したいなら別ですが。)

Selected response from:

GoEagles37
Grading comment
私もそう思いましたが、ニュアンスをどこまで残すかは、文書の形式によりますね。ビデオスクリプトなので、「最後に」にしました。そうでなくても、日本語に訳すと、音節が多く早口で話さなければならないナレーターは大変でしょうから、、、。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2最後になりますが、
Harry Oikawa
3 +1最後に
GoEagles37
4少なくとも最後のではなく
damian_novotny
3残り物には福がある
Shobhana Chandu
3最後になったがとりわけ
David Patrick
3最後のとっておきは、大事なものを一つ言い残したが
Yuko Fujita


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
last, but not least
残り物には福がある


Explanation:
Why don't you use an accepted Japanese proverb for this?

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-01-10 07:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

For better effect, you could say, 残り物には福があるとは言え, or
残り物には福があるが。。。

Shobhana Chandu
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TamilTamil
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
last, but not least
最後になったがとりわけ


Explanation:
Another possibility

David Patrick
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
last, but not least
最後に


Explanation:
場合によりますが、「最後に」あるいは「そして最後に」、「最後になりましたが」だけで十分ではないでしょうか。日本語で話す(書く)場合、重要な順に紹介するという慣習はありませんから。(この英語表現のオシャレ感を出したいなら別ですが。)



GoEagles37
PRO pts in category: 4
Grading comment
私もそう思いましたが、ニュアンスをどこまで残すかは、文書の形式によりますね。ビデオスクリプトなので、「最後に」にしました。そうでなくても、日本語に訳すと、音節が多く早口で話さなければならないナレーターは大変でしょうから、、、。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Misae Lucasey
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
last, but not least
最後になりますが、


Explanation:
スピーチで使われる常套表現で、「最後になりましたが、だからといって重要でないということはないのですが、~」という意味ですね。日本語のスピーチの場合には、最後に語られることが重要なことである場合は、質問者さんの考えておられる表現(最後に、とても重要なことですが、~)等の言い方で良いと思います。それほど重要なことでない場合には、「最後に、一つ付け加えさせていただきますが、~」という言い方になるでしょうか。

あえてバリエーションを考えるなら、「最後に、」という代わりに、「最後になりますが、~」または「最後になりましたが、~」とすることで含みを持たせた表現が考えられます。

Harry Oikawa
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Misae Lucasey
7 hrs
  -> ありがとうございます、mimilucさん。

agree  Yumico Tanaka (X): 「最後になりましたが、」と過去形にすると、意図的に最後に残ったのではないが、と暗に示唆できていいかもしれません。
1 day 18 hrs
  -> ありがとうございます、Yumicoさん。
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
last, but not least
最後のとっておきは、大事なものを一つ言い残したが


Explanation:
文章をみてないので、たしかでないですが、このどちらかがいいかなと思います。

Yuko Fujita
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

1322 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last, but not least
少なくとも最後のではなく


Explanation:
sukunaku tomo saigo no dewa naku, refers to last, but not least in Japanese. Literally translated, it means not a little, but it's not the last. This may appear confusing to the foreign reader, but this is the ideology Japanese use to come up with a clear, concise translation.

Example sentence(s):
  • 少なくとも最後のではなく、太郎さんがスポーツで一番上手な人です。
  • Last, but not least Mr. Taro is the most skillful at sports.

    Reference: http://google.com
damian_novotny
United States
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search