GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:29 Jul 3, 2011 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Internet, e-Commerce / FX | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mami Yamaguchi Japan Local time: 08:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | フルヘッジ機能 |
| ||
4 | フルヘッジ対応 |
| ||
3 | フルヘッジ能力 |
|
フルヘッジ機能 Explanation: 下記参照 -------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-07-03 07:19:29 GMT) -------------------------------------------------- つぎの資料の中に「株式のインフレヘッジ機能」という言葉があります。 www.russell.com/JPII/PDF/Russell_FE_Report.pdf Reference: http://www.yomiuri.co.jp/atmoney/yougo/000008.htm Reference: http://www.chugin.co.jp/words/wd001300.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
フルヘッジ対応 Explanation: 簡単に言えば、フルヘッジに対応しているで十分なのでは? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
フルヘッジ能力 Explanation: I agree to tulip-san's opinion because 'ヘッジ機能’is financial term. Aso 'capability has the meaning of '機能'. Here is'allow(・・・できる'、'可能にする’). So I suppose 'capability' means other meanings such as '能力’or '機能'. Probably these appear the top or No.2 when you check 'capability' in a dictionary. Please see references I select, you will see ’ヘッジ能力’ which is also an important term in financial field. Full hedging is a strategy for reducing foreign exchange risk. So I would say ’’フルヘッジ能力’が発揮できる、生かす’. Generally, (risk) hedge or hedging should be a risk management tool to shirk away from risk , also be a sort of tolerability of risk. So here,the context seems to indicate its 「機能 or 能力」 is required. This sentence seems to make more sense if 'capability' means "機能"or "能力". リスクに対するヘッジ能力 http://imdr.dpri.kyoto-u.ac.jp/lecture/bousaijouhou/7_7.pdf http://blog.livedoor.jp/columnistseiji/archives/50707658.htm... http://www5.cao.go.jp/j-j/wp/wp-je08/pdf/08p02020.pdf http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPJAPAN-328378200807... Hedging here is the same meaning as risk hedging. http://www.kyj-kyj.info/リスクヘッジ.htm Wiki: http://en.wikipedia.org/wiki/Hedge_(finance I suggest the above, but it's more like ’フルヘッジ機能’. 「フルヘッジ」「部分ヘッジ」「 適時ヘッジ」 http://money.infobank.co.jp/contents/Z300033.htm Sorry, but I reposted because I found a mistake in my explanation about 'hedging'. Hope to help you to deliver accuracy and quality. >Asker's comment: >Asker: Thank you for showing me many examles. It seems >that "機能" is also a important word. I think the translation you >suggested ’’フルヘッジ能力’が発揮できる" is brilliant. Thank you very >much. >Asker: I meant "能力" instead of "機能" Mamy thanks! Mami -------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2011-07-05 06:04:58 GMT) -------------------------------------------------- ↑ many desu.. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.