11:33 Feb 27, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Takafumi Miyauchi Taiwan Local time: 15:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | あなたの写真に魔法のタッチを |
| ||
4 | あなたの写真に魔法の手を添えましょう |
| ||
2 | 魔法のような写真加工をしてみませんか |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
give a magic touch to your photos |
|
あなたの写真に魔法の手を添えましょう Explanation: It is pretty much a direct translation but I think it should be ok. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
あなたの写真に魔法のタッチを Explanation: "魔法のタッチ" seems to be a quite common phrase and I think it is acceptable. Reference: http://www.adobe.com/jp/products/photoshop-touch.html |
| ||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
|
3 days 14 hrs |
Reference: give a magic touch to your photos Reference information: あなたの写真に不思議な雰囲気を醸し出す |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.