number is out of range, out of bound

Japanese translation: 領域外、(許容)範囲外

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:number is out of range, out of bound
Japanese translation:領域外、(許容)範囲外
Entered by: humbird

04:21 Jun 11, 2005
English to Japanese translations [Non-PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: number is out of range, out of bound
Message index is out of range, OR out of bound.
What is the difference between range and bound in IT context?
humbird
領域外、(許容)範囲外
Explanation:
領域外、(許容)範囲外

http://www.iodata.jp/support/qanda/answer/s7738.htm

http://www-6.ibm.com/jp/domino04/pc/support/Sylphd09.nsf/jte...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 06:34
Grading comment
cinefil さん、ありがとうございました。三つ目のリンクがたいへん役立ちました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3範囲外
Can Altinbay
3 +1領域外、(許容)範囲外
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
範囲外


Explanation:
There is no difference in IT between these two terms. (I spent 25+ years in IT.)

Can Altinbay
Local time: 17:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saiwai Translation Services: Yeah.... Meaning of range and bound is the same
3 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Kurt Hammond: Just a difference of preference or to make writing less boring.
4 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Minoru Kuwahara
1 day 13 hrs
  -> ありがとうございます
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
領域外、(許容)範囲外


Explanation:
領域外、(許容)範囲外

http://www.iodata.jp/support/qanda/answer/s7738.htm

http://www-6.ibm.com/jp/domino04/pc/support/Sylphd09.nsf/jte...


    Reference: http://www.cs.kyoto-wu.ac.jp/�`konami/Semi-34/java/lifemove....
    Reference: http://vce.ce-lab.net/docs/ecode-ja.html
cinefil
Japan
Local time: 06:34
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 43
Grading comment
cinefil さん、ありがとうございました。三つ目のリンクがたいへん役立ちました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search