Tel

Japanese translation: Tel or 電話番号

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tel
Japanese translation:Tel or 電話番号
Entered by: humbird

17:03 Oct 2, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / company profile
English term or phrase: Tel
This is a company profile.I have some queries---
(1)The contact information is the end part of the document to be translated.What is the shortform of "denwabango"?The original word "Tel" here means telephone. How to translate it using shortform in japanese?Can anyone paste a link where I can see a company profile in japanese?(profile of IT company if possible.)So that it will help me to translate.
(2)"Usage Scenarios"---how to translate this term?Here, the word scenario does not mean the actual scenario(As we use this term as 'scene'in everyday speech.)It just means 'usage'.How to translate that?
success4sure
Local time: 04:02
Tel
Explanation:
Tel is as you already know Japanese way of abbreviating "telephone number". Whereas in English it say "Phone: xxx-xxx-xxxx", equivalent Japanese is "Tel: xxx-xxx-xxxx". You'll see this on majority of Japanese business cards (check if you had a chance).
A bit confusing but you would get used to this kind of "Japanese English".
I cannot show you any web site to illustrate this because most of company shows toll free number in their contact section. Alas, in this case, by the way, they say "Free Dial" instead of "Toll Free Number" ... case in point (of another Japanese English example).

By the way, you are asking another question "usage scenario". You cannot ask answers for two different question in one question format. See Kudo rule. Please post the second separate.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-10-02 19:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

While I was searching related subject for another asker, I came across this site. Look at the bottom where phone number is listed.

http://www.town.hirokawa.fukuoka.jp/oshirase/kouza/kouza_3.h...
Selected response from:

humbird
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Tel
humbird
4Den
Will Matter


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
tel
Tel


Explanation:
Tel is as you already know Japanese way of abbreviating "telephone number". Whereas in English it say "Phone: xxx-xxx-xxxx", equivalent Japanese is "Tel: xxx-xxx-xxxx". You'll see this on majority of Japanese business cards (check if you had a chance).
A bit confusing but you would get used to this kind of "Japanese English".
I cannot show you any web site to illustrate this because most of company shows toll free number in their contact section. Alas, in this case, by the way, they say "Free Dial" instead of "Toll Free Number" ... case in point (of another Japanese English example).

By the way, you are asking another question "usage scenario". You cannot ask answers for two different question in one question format. See Kudo rule. Please post the second separate.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-10-02 19:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

While I was searching related subject for another asker, I came across this site. Look at the bottom where phone number is listed.

http://www.town.hirokawa.fukuoka.jp/oshirase/kouza/kouza_3.h...

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Mae onaji henji shimashita ga "declined" ni narimashita. Doo omoimasu ka?
2 hrs
  -> Thank you willmatter! I cannot think of any other way as this is most common. Why the asker declined?

agree  MICHIRU YABU: or ”電話"
8 hrs

agree  KathyT
14 hrs

agree  Eriko Kawai (X): Yes, leave as Tel but it would sometimes better say "電話番号"
68 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Den


Explanation:
If you really need a shorter form of "denwa bango" I suggest using the Japanese character "den", (followed by a colon) and hope that your users / readers /customers understand this to mean "denwa bango". HTH.

Will Matter
United States
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search