09:54 Jan 29, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Brandon Wood Japan Local time: 01:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | 凹凸付け、凹凸表現 |
| ||
3 | テクスチャマッピング |
|
凹凸付け、凹凸表現 Explanation: just a guess テクスチャーマッピング関連と想像します。 質感だけで凹凸がないとリアルにならないのでこの凸凹付けのことをatlassingと言うのでは? Reference: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=テクスチャーマッピング、凹凸&btnG=G... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
テクスチャマッピング Explanation: I have never heard this expression used in game development before. The only reasonably close answer I can thing of is this: texture mapping. This involves placing the texture in the right place on the skeletal mesh to make it look like it is supposed to. Check my reference link for more info. Reference: http://e-words.jp/w/E38386E382AFE382B9E38381E383A3E3839EE383... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.