09:36 Nov 29, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 17:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 的を絞ったコンテンツ |
| ||
3 | 対象となるコンテンツ |
|
対象となるコンテンツ Explanation: 上記の文の訳としては、ユーザーを対象となるコンテンツに案内する、とか導くとなのではないでしょうか。この場合、やはりコンテンツで正しいと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
的を絞ったコンテンツ Explanation: 全訳は、「ユーザを的を絞ったコンテンツに導くことができます。」でよいと思います。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2008-12-01 03:41:35 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- target contentならば対象となるコンテンツでよいと思いますが、原文はユーザが欲しいと思っているコンテンツにできるだけ絞ったものに導ける、案内できるという意味ではないかと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.