04:02 Sep 2, 2016 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - IT (Information Technology) / ブログの記事 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 提供されているコンテンツがいい所、悪い所もある |
| ||
3 | 提供されるコンテンツ |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
提供されているコンテンツがいい所、悪い所もある Explanation: 提供されているコンテンツがいい所、悪い所もある |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
提供されるコンテンツ Explanation: 私なら2番目の「提供されるコンテンツには当たり外れがある」を使います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://ejje.weblio.jp/content/hit or miss https://ww2.kqed.org/mindshift/2016/06/10/3-free-virtual-and... -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2016-09-02 17:54:14 GMT) -------------------------------------------------- http://www.wordreference.com/enja/miss |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.