12:49 Nov 20, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yoko Ono Japan | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 承認されていない資格情報を入力しました。 |
| ||
2 +1 | 未承認の認証情報を入力しました |
| ||
3 | 不正な資格情報が入力されました |
|
you have entered unauthorized credentials. 未承認の認証情報を入力しました Explanation: I think something like "未承認の認証情報を入力しました" or "未承認の信用証明情報を入力しました" is fine. It's not a set phrase in English so you have some leeway unless you're translating for a client who uses system-specific terms. If so, it's probably best to ask the client. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
you have entered unauthorized credentials. 承認されていない資格情報を入力しました。 Explanation: MS uses "資格情報" for "credentials". "未承認" is also fine. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
you have entered unauthorized credentials. 不正な資格情報が入力されました Explanation: 「不正な資格情報を入力して、テスト・アプリケーションにログインしてみてください。エラー・メッセージが表示されるはずです。」 https://www.ibm.com/developerworks/jp/security/library/se-ma... -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2017-11-21 09:47:01 GMT) -------------------------------------------------- 上の「不正な資格情報...」のすぐ下にある写真に bad credentials とあり、これは unauthorized credentials と同じことです。Unauthorized use を不正使用と言うように、unauthorizedの部分は「不正」と訳すのが適当と思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.