GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
05:43 Jul 24, 2015 |
|
English to Japanese translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment |
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 副本 |
| ||
3 +3 | 正本6部 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
副本 Explanation: まず、counterpartの訳は副本です。 例文として、This agreement shall be executed simulataneously in four counterparts. 本契約書は副本を同時に4部作成するものとする。 (契約・法律用語英和辞典より) つまり、質問の中の原文では、原本の副本を6部で、2部ずつの副本を各言語でそれぞれ自分の分と相手の分によって本契約書は執行される、と言っています。 |
| |||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
|