precede one's reservation

Japanese translation: 予約手続きをする

07:58 Nov 16, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Terms of use
English term or phrase: precede one's reservation
Your use of this website constitutes your agreement to the following terms and conditions,which maybe updated or changed without notice. In order to precede your reservation you must agree to these following subjects.
seika
United States
Local time: 15:04
Japanese translation:予約手続きをする
Explanation:
”本ウェブサイトを利用することにより、下記の利用条件を承諾したものとみなします。利用条件は通知することなく変更されることがあります。予約手続に進む前に、次の事項に同意していただく必要があります。”
Selected response from:

Hiroshi Yamazaki
Japan
Local time: 04:04
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Proceed with your reservation
Savana Simpson
3 +2予約手続きをする
Hiroshi Yamazaki


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Proceed with your reservation


Explanation:
Not sure of context but the whole passage would better read as: Your use of this website presumes your agreement to the following terms and conditions,which may be updated or changed without notice. In order to proceed with your reservation you must agree to the following terms.(Not sure what 'subjects' refers to here - you could be less specific with something like 'items.'



Savana Simpson
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hiroshi Yamazaki
3 mins

agree  Chiharu Takeda
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
予約手続きをする


Explanation:
”本ウェブサイトを利用することにより、下記の利用条件を承諾したものとみなします。利用条件は通知することなく変更されることがあります。予約手続に進む前に、次の事項に同意していただく必要があります。”


Hiroshi Yamazaki
Japan
Local time: 04:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kurt Hammond: the original english is awkward - it sounds like it is translated from some other language.
6 mins

agree  Can Altinbay
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search