11:26 Mar 13, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Power Of Attorney | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Troy Fowler United States Local time: 03:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 個人的に出来る限り |
|
個人的に出来る限り Explanation: ...to the extent could do so personally. まずは、この文章の文法的な構造が少し不自然に聞こえます。Extentの後に代名詞が入れたほうがいいと気がします。つまり、 ...the the extent [I] could do so personally. ...the the extent [one] could do so personally. ...the the extent [we] could do so personally. 意味については、 「個人的に出来る限りでは」 もしくは 「個人的で出来る限りでは」 となります。 Good luck. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.