GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:51 Oct 6, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Koichi Maki Local time: 19:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 一時借入協定 |
| ||
4 +1 | このプランは非積立型の取り決めとする。 |
| ||
3 | 非債務制度 |
| ||
2 | 資金を伴わない取引 |
|
unfunded arrangement 一時借入協定 Explanation: unfundedとはここでは一時借入、もしくは短期という意味だと思います。arrangementは協定と訳したしたため、上記の訳になりました。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
1 hr confidence:
11 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|