Unfunded Arrangement

Japanese translation: 非積立型の取り決め

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unfunded Arrangement
Japanese translation:非積立型の取り決め
Entered by: Koichi Maki

01:51 Oct 6, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: Unfunded Arrangement
The Plan shall constitute an unfunded arrangement.

「本制度は、無基金制度とする」?でしょうか。
Stonetiger
Japan
Local time: 20:28
このプランは非積立型の取り決めとする。
Explanation:
保険契約か何かの契約書の条項かと思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-06 14:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

An arrangement for benefits is considered unfunded if there is no reserve set aside to pay promised benefits.
Selected response from:

Koichi Maki
Local time: 19:28
Grading comment
ご回答いただきありがとうございます。

この文は、インセンティブ制度の導入における規定のひとつで、下記が全文章です。 補足不足で申し訳ありません。小生、つまずいてばかりで全体的な意味が取れていません。


Unfunded Arrangement

The Plan shall constitute an unfunded arrangement. Awards shall not confer upon any Participant any right or interest in the assets of the Company.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2一時借入協定
Yasutomo Kanazawa
4 +1このプランは非積立型の取り決めとする。
Koichi Maki
3非債務制度
BeanPaste
2資金を伴わない取引
Noriko Miwa


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
unfunded arrangement
一時借入協定


Explanation:
unfundedとはここでは一時借入、もしくは短期という意味だと思います。arrangementは協定と訳したしたため、上記の訳になりました。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  keukmi
15 mins

agree  Yumico Tanaka (X)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unfunded arrangement
非債務制度


Explanation:
受給者への受給が開始されるまでの期間、積立された年金その他の基金は受給者の債権ではなく、あくまで雇用者側の資産として計上しておく年金制度のことと思います(従って、受給開始期間までに雇用者が倒産すれば、一般債権者の取り立ての対象になります)。つまり、雇用者が債務を負わない制度という意味ではないでしょうか?

BeanPaste
Local time: 20:28
Notes to answerer
Asker: MIEMIYAさん ご回答いただき感謝です。今読んでいる契約書と関連する用語を書いていただいたので非常に参考になりました。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
unfunded arrangement
資金を伴わない取引


Explanation:
適した用語がすぐに思い出せないのですが。。。現段階で資金を伴う取引ではなく、将来必要になった時に資金を出しますよという確約のことを言っているのだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-10-06 13:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

「資金を伴わない取引」というと、信用取引を想像されるので、よい訳ではありませんね。

信用取引は、現金を伴わず、しかし実際には売買等の取引をします。

unfunded arrangement として時々見かけるのは、たとえば将来企業に資金が必要になった時などに銀行が融資します、という将来の取引の確約、意思表示で、現時点では何もしないというものです。まだ使われていない融資枠などはこれにあたります。もう少しいい訳を考えてみますね・・・

Noriko Miwa
Canada
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Noriko Miwa さん 「信用取引」とは違いますか?

Asker: Miwa san ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
unfunded arrangement
このプランは非積立型の取り決めとする。


Explanation:
保険契約か何かの契約書の条項かと思われます。

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-06 14:14:35 GMT)
--------------------------------------------------

An arrangement for benefits is considered unfunded if there is no reserve set aside to pay promised benefits.


Koichi Maki
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Grading comment
ご回答いただきありがとうございます。

この文は、インセンティブ制度の導入における規定のひとつで、下記が全文章です。 補足不足で申し訳ありません。小生、つまずいてばかりで全体的な意味が取れていません。


Unfunded Arrangement

The Plan shall constitute an unfunded arrangement. Awards shall not confer upon any Participant any right or interest in the assets of the Company.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): どうもそのようですね。YKさんに一票入れたのにすみません。質問者も、もうすこし前後の文脈を与えてくださるといいのですが。
23 hrs
  -> 私ももっと文脈が分からなければ100%確信が持てません。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search