ROE CORPORATIONS 51-100, inclusive

Japanese translation: 無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む

22:16 Feb 24, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: ROE CORPORATIONS 51-100, inclusive
民事訴訟の呼出状にある用語です。KudoZの別の質問でDOESはドウとするという答えがありました。ROE CORPORATIONSはロウコーポレーションズで良いのでしょうか。

Notice to Defendant:
X, Inc., Y, Inc., Z, Inc., DOES 1-50, and ROE CORPORATIONS 51-100, inclusive
Miki Ichiyanagi
United States
Local time: 07:35
Japanese translation:無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む
Explanation:
Doe は名前の判明出来ない人のことで、男性をJohn Doe 女性をJane Doeと呼びます.従って、この場合、名称不確定被告(会社)1−50と名前の判っているROE Corporations, 多分Roe Corporationというなまえのあとに51−100のナンバーがついている個別の法人たちを含むと言う意味であると思われます.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-02-26 17:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Doe と Roeは Rhyme (韻を踏む)しますからね. (英語の韻は頭韻ではなく尾韻が通常です)
Selected response from:

Fumigator
Local time: 10:35
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む
Fumigator
3ROE CORPORATIONS 無名特定多数の被告人51-100を含む
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
roe corporations 51-100, inclusive
ROE CORPORATIONS 無名特定多数の被告人51-100を含む


Explanation:
外国の企業の場合は、ローマ字に直さない方がよろしいかと思います。もしくは、心配であれば、ROE CORPORATIONSの後に社を入れてもいいのではないでしょうか。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 23:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: お返事ありがとうございました。 humblesageさんへのメッセージをご覧ください。

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
roe corporations 51-100, inclusive
無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む


Explanation:
Doe は名前の判明出来ない人のことで、男性をJohn Doe 女性をJane Doeと呼びます.従って、この場合、名称不確定被告(会社)1−50と名前の判っているROE Corporations, 多分Roe Corporationというなまえのあとに51−100のナンバーがついている個別の法人たちを含むと言う意味であると思われます.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-02-26 17:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

Doe と Roeは Rhyme (韻を踏む)しますからね. (英語の韻は頭韻ではなく尾韻が通常です)


Fumigator
Local time: 10:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: http://www.courts.state.va.us/pamphlets/small_claims.htmlのLocating the Defendant's Correct Name and Address のセクションを見ると、Roe という名前が Doe と同等に扱われています。また、この訴訟の他にも Roe Corporations 51-100という形で現れることなどから、Roe Corporations は固有名詞ではなく、「無名の法人被告」を指すのだと思うようになりました。ですので DOES 1-50, ROE CORPORATIONS 51-100, INCLUSIVEは、「無名被告1-50、無名の法人被告51-100を含む」としようと思います。お返事ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search