22:16 Feb 24, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fumigator Local time: 10:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む |
| ||
3 | ROE CORPORATIONS 無名特定多数の被告人51-100を含む |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
roe corporations 51-100, inclusive ROE CORPORATIONS 無名特定多数の被告人51-100を含む Explanation: 外国の企業の場合は、ローマ字に直さない方がよろしいかと思います。もしくは、心配であれば、ROE CORPORATIONSの後に社を入れてもいいのではないでしょうか。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
roe corporations 51-100, inclusive 無名被告1-50 ROE CORPORATIONS 51-100 を含む Explanation: Doe は名前の判明出来ない人のことで、男性をJohn Doe 女性をJane Doeと呼びます.従って、この場合、名称不確定被告(会社)1−50と名前の判っているROE Corporations, 多分Roe Corporationというなまえのあとに51−100のナンバーがついている個別の法人たちを含むと言う意味であると思われます. -------------------------------------------------- Note added at 1 day19 hrs (2009-02-26 17:30:28 GMT) -------------------------------------------------- Doe と Roeは Rhyme (韻を踏む)しますからね. (英語の韻は頭韻ではなく尾韻が通常です) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.