GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:25 Jan 20, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lingualabo Italy Local time: 17:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | (ビジネス上の利害を考慮すれば、それさえなければ理に適っているはずの申立ても敬遠)しなければならない |
|
(ビジネス上の利害を考慮すれば、それさえなければ理に適っているはずの申立ても敬遠)しなければならない Explanation: 「its business interests」が「that walk away - その種の敬遠」を「mandate」している、という区切りで考えてみた一案です。 Under such circumstances以下は、次のようになるのではないかと思います。 そういった状況下では、「ビジネス上の利害を考慮すれば、それさえなければ理に適っているはずの申立ても敬遠しなければならない」とクライアントに忠告する心づもりがなければならない。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.