GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:40 Feb 11, 2010 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 保証書、保証金、契約 |
| ||
4 | 証文 |
| ||
4 | 捺印金銭債務証書 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
bond 証文 Explanation: 専門ではないので、もしかしたら定訳があるのかもしれませんが、もしそうでないのであれば一般的に「証文」などとするのが良いかと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bond 保証書、保証金、契約 Explanation: 死者が残した遺言の実行に際しての文章と思われます。 ここでは遺言執行人 (Executor) は相当の資産や金銭を委ねられるわけですから、その信頼を裏切らないよう、しかるべき契約に署名するよう求められたり、相当の保証金、保証書を差し出す場合があります。 この場合は、それは必要ないといっています。 この場合の bond は債券などではなく、保証のほうの話になります。 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-02-11 21:49:37 GMT) -------------------------------------------------- お久しぶりですねー! |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||