TO REGISTER BASED ON A NON-CALIFORNIA SEX OFFENSE

Japanese translation: カルフォリニア州外で犯した性犯罪に基づき登録する

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TO REGISTER BASED ON A NON-CALIFORNIA SEX OFFENSE
Japanese translation:カルフォリニア州外で犯した性犯罪に基づき登録する
Entered by: Yumico Tanaka (X)

03:40 May 10, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / criminal law
English term or phrase: TO REGISTER BASED ON A NON-CALIFORNIA SEX OFFENSE
非カリフォルニア性犯罪に基づき登録する?

カリフォルニア州法による以外の性犯罪ということでしょうか?

ご意見をお聞かせくださいませ。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 10:11
カルフォリニア州外で犯した性犯罪に基づき登録する
Explanation:
あえてカリフォルニア州法とまで言わず、州外でいいように思います。

Kanazawaさんがポストされているリンクと同じカリフォルニア州政府のサイトですが、ここから実際に性犯罪者の所在を検索することができます。
http://www.meganslaw.ca.gov/Search.aspx?lang=ENGLISH

私たちも、新居の購入にあたって自宅周辺の安全性を確認するために使いました。写真付で掲載されているので、かなり気持ち悪かったです。



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-05-10 15:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

「州法」という言葉はどこにも出てこないので、逆に「州法」という言葉を入れると誤訳になる恐れがあると思いますよ。
Selected response from:

Miho Ohashi
Japan
Grading comment
ご協力ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2カルフォリニア州外で犯した性犯罪に基づき登録する
Miho Ohashi
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil
FYR
Yasutomo Kanazawa

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to register based on a non-california sex offense
カルフォリニア州外で犯した性犯罪に基づき登録する


Explanation:
あえてカリフォルニア州法とまで言わず、州外でいいように思います。

Kanazawaさんがポストされているリンクと同じカリフォルニア州政府のサイトですが、ここから実際に性犯罪者の所在を検索することができます。
http://www.meganslaw.ca.gov/Search.aspx?lang=ENGLISH

私たちも、新居の購入にあたって自宅周辺の安全性を確認するために使いました。写真付で掲載されているので、かなり気持ち悪かったです。



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-05-10 15:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

「州法」という言葉はどこにも出てこないので、逆に「州法」という言葉を入れると誤訳になる恐れがあると思いますよ。

Miho Ohashi
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Grading comment
ご協力ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ご意見ありがとうございました。この文献がカリフォルニア州法に関して言っているものだということが歴然としているのなら省くことも可能でしょうが、唐突に出てくるので翻訳する側としては省くとクレームがくるかもしれない、と迷ってしまいます。

Asker: 肝心のお答えを見損なっていました。どうもありがとうございます、使わせていただきます。 とうとう、最近うちも、留守中に強盗に入られました。古いラップトップを盗まれたくらいで、被害はたいしたことありませんでした(盗むようなものがない証拠!)が、気持ち悪いですね。人を見たら泥棒と思え、ということでしょうが。。。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: 州外という訳がいいですね。
41 mins
  -> ありがとうございます。

agree  Joyce A
2 hrs
  -> Thanks, Joyce!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: FYI

Reference information:
http://www.ndl.go.jp/jp/data/publication/refer/200508_655/06...
http://www.syaanken.or.jp/02_goannai/01_bouhan/bouhan1803_03...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 64
Note to reference poster
Asker: おお、とても役立ちます 、ありがとうございます!

Login to enter a peer comment (or grade)




Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search