Petitioner, and the event of Petitioner's death, Petitioner's estate,

05:30 Oct 17, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / The court orders for dissolution of marriage
English term or phrase: Petitioner, and the event of Petitioner's death, Petitioner's estate,
Something like this sentence "shall indemnify and hold Respondant from any and all..." follows after "Petitioner's estate,".
Rina K
Local time: 21:00


Summary of answers provided
4 +1申立人
T.B.
4申立人、申立人が死亡した場合、申立人の遺産
j.takahashi (X)
3請願者
Notoyakushas
3原告/申立人
1309024 (X)
3estate: 遺産財団
Benshin
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

Discussion entries: 2





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
petitioner, and the event of petitioner's death, petitioner's estate,
請願者


Explanation:
請願者、Petitioner,
請願者が死んだ場合、 in the event of the petitioners death
請願者の私有地が。。。 the petitioner's estate will ....

If this is all one long sentence I might throw in a そうして before talking about If they die.


Notoyakushas
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
petitioner, and the event of petitioner's death, petitioner's estate,
原告/申立人


Explanation:
「原告及び原告が死亡した場合の原告の財産権」
petitioner:「請願者」と訳す例は限定的と思われますが、「原告」「申立人」を含め、ここで合意しようとしている両者の立場から判断することになると思います。
ご質問のケースが離婚のケースかは分かりませんが、たとえば想像される離婚の事例では、日本では(すでにご回答にもありますが)調停離婚(申立人)と裁判離婚(原告)の両者の可能性があります。日本以外の国では裁判所の関与が求められることが一般的だと思いますので、離婚に関する裁判上の合意事項であれば、原告と訳すことが多いかと考えます。

1309024 (X)
Local time: 08:00
Specializes in field
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  T.B.: I am not sure if I agree on the last statement of the explanation. I will post my comment in the discussion area.
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
petitioner, and the event of petitioner's death, petitioner's estate,
申立人


Explanation:

The Petitioner, a party who file a petition for dissolution of marriage, is called a "申立人 (or 離婚申立人) ." Regardless of jurisdiction, when a petition is involved in a divorce case, It is similar to 調停離婚 in Japan. We call it precisely a ”調停離婚の申立人” in Japanese.
See: http://www.df-wings.jp/modules/pico/divorce/tyotei.html

"The event of Petitioner's death" will be "申立人が死亡した場合."
"Petitioner's estate" means "申立人の財産."

http://ejje.weblio.jp/content/Petitioner
http://ejje.weblio.jp/content/estate


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-10-17 06:24:52 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: a party who files

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-10-18 07:28:59 GMT)
--------------------------------------------------

この Addendum は、離婚解消に伴い、申立人の相手方(配偶者であった者)は、申立人が負担するあらゆる債務について将来責任を負わない、という趣旨のことを明確にするための記述です。婚姻中は両当事者が他方配偶者の債務について責任を負担するのが原則であったためです。ここでの indemnify は、申立人が負担する債務(申立人が死亡した場合は残された財産 [資産と負債を含む] から生じる債務 [租税、借入金の返済、その他の支払い義務] から相手方を免責または補償する、という趣旨です。それに続く hold (Respondant) harmless from も似たような意味で、「(相手方に)に損害を与えない」というような意味です。

T.B.
United States
Local time: 07:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 46

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
petitioner, and the event of petitioner\'s death, petitioner\'s estate,
estate: 遺産財団


Explanation:
Explanation:
I think the term "estate" in the context means "the property one leaves after his death; the collective assets and liabilities of a dead person" (Black's Law Dictionary), that is, "遺産" in Japanese.

In the quoted sentence, the estate seems to be a legal entity. I think "遺産財団" would be a correct and comprehensible translation.



    Reference: http://www.imanaka-kaikei.co.jp/news11.htm
Benshin
Japan
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
petitioner, and the event of petitioner's death, petitioner's estate,
申立人、申立人が死亡した場合、申立人の遺産


Explanation:
1.pe・ti・tion・er-ランダムハウス英和大辞典
n.1 請願者.2 ((主に英)) 離婚訴訟の原告.3 ((P-)) 〔英史〕 (Charles II に対する)権利請願人.
**es・tate[ istit ]
[名]
1 地所,(特に邸宅のある広大な)屋敷,私有地.
2 ((単数形))法律
(1)財産,所有財
real estate
不動産
personal estate
動産.
(2)財産権;不動産権;(土地・その他の物の)受益の権利,所有権.
(3)(死者・破産者などの,総体としての)財産,遺産,資産;その継承者. ⇒PROPERTY[類語]
3 ((英))(都市近郊の)住宅群,団地;(開発計画による)産業地区
a housing [an industrial] estate
住宅[工業]団地.
4 ((古))(政治・社会上の)身分,階級
the three estates of the realm
(封建時代のフランスなどの)聖職者(clergy)・貴族(nobles)・平民(commons)の三身分;(英国で)上院の主教議員(Lords Spiritual)・貴族議員(Lords Temporal)・下院議員(Commons)の三身分(▼国王・上院・下院や聖職者・貴族・選挙人の意で用いることもある).
5 ((単数形))((古))(世間的な地位・身分と関連しての)経済状態,暮らし向き;社会的地位.
6 ((古))(生涯のある)時期;(生存の)状態.
7 (ゴム・茶・コーヒーなどの)農園,農場
a rubber estate
ゴム園.
8 ((英))=station wagon.




    Reference: http://dic.search.yahoo.co.jp/search?ei=UTF-8&p=Petitioner%2...
    Reference: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=0&dtype=1&p=e...
j.takahashi (X)
Japan
Local time: 21:00
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: FYI

Reference information:
petitioner
1 請願者
2 (エクイティの訴訟などでの)原告( respondent) →petition2
3 (裁量的上訴の)上訴人 ( respondent) →petition4
英米法辞典
petition
1 請願
□救済を与える権限のある機関に対して, 不平の救済または特権もしくは恩恵の授与を求めて, 正式の書面で願い出ること. Bill of Rights 1688 [1689] (権利章典)は, 臣民が国王に請願をする権利を承認保障している. また, 合衆国憲法第1修正 (First Amendment) は, 政府に対して苦痛の救済を求める請願をする権利を保障している.
2 訴状
□エクイティ, 教会法, 海法などの事件で, また, 大陸法体系を継承したルイジアナ州などにおいて, 原告が訴訟開始のために, 裁判所に提出する文書. 今日では, 他の名称が用いられていることが多い.
3 申立て
□当事者が裁判所に行う申立て. 急を要する場合などには, 相手方当事者への notice (通知)なしに行いうる.
4 (裁量的上訴の)上訴状
□イギリスの House of Lords (貴族院), Privy Council (枢密院)に対する petition of appeal, 合衆国最高裁判所に対する petition for the writ of certiorari など.
5 (交渉単位内)選挙要請書
□National Labor Relations Board (連邦労働関係局)に対する, 交渉単位 (bargaining unit) となる可能性のある集団における秘密投票による選挙を正式に要請する手続.
英米法辞典

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search