GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Jul 3, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Oikawa Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ギフティングクラブ、ネズミ講 |
| ||
4 | ギフティング・クラブ or ねずみ講 or 無限連鎖講 |
| ||
3 | キャッシュ・ギフティング |
|
ギフティングクラブ、ネズミ講 Explanation: Web referenceより、Gifting clubsとは以下のようにあります。 Gifting clubs are a type of fraudulent money making operation that have become popular in recent years また、 gifting club scams have had names like "The Season of Giving", "Women Empowering Women", and "The Friendship Investment Club" とあるように、マルチ商法のネズミ講にあたる内容かと思います。うまい話で会員をどんどん増やすような形態の商法のことと思われます。 -------------------------------------------------- Note added at 8分 (2013-07-03 11:42:16 GMT) -------------------------------------------------- 参照先より、まさに The "gifting club" is a private club that often begins in neighborhoods, churches, or similar small communities. New members give cash "gifts" to high ranking club members in order to join. They are promised that if they get new members to join the club, they will rise in the club's ranks and earn more money than they paid to join the club. とありますね。 -------------------------------------------------- Note added at 10分 (2013-07-03 11:44:07 GMT) -------------------------------------------------- you can also translate "無限連鎖講" Reference: http://www.legalmatch.com/law-library/article/gifting-clubs.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ギフティング・クラブ or ねずみ講 or 無限連鎖講 Explanation: 最近インターネット上で、ギフティング・プログラムというねずみ講(法律用語では、無限連鎖講)のようなものが増えてきているようです。ギフティングは、他の会員を勧誘して入会金を払わせることによって利益を得ることを目的としたギフティング・クラブを設立することにより行われるようです。入会金は様々で、少額だと25ドル、上は1万ドルを超えるものもあるようです。入会者は、他の人を勧誘して自分が払った額と同額の投資を呼掛ける、というような連鎖によって利益をあげる仕組みです。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cash gifting club キャッシュ・ギフティング Explanation: ご質問のフレーズを gifting club から cash gifting club に変えてあります。 幸い、というか chas gifting club はまだ日本では広まっていないように見受けられます。ネット検索では、「ねずみ講 キャッシュ・ギフティング」というキーワードでこの件に関する2009年の毎日新聞の記事へのリンクがヒットしますが、肝心の記事は毎日新聞のサイトからは削除されていて読めません。 なお、キャッシュフローという名称のゲームによるマルチ商法がありますが、ご質問の記事とは違う内容のように思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.