GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:53 Nov 7, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / birth certificate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 12:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 手術室・分娩室 |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
or-dr midwife 手術室・分娩室 Explanation: I would agree with Richard Benham's guess (above). Births are either by Caesarean (U.S.: Cesarean) section, in which case they take place in an operating room/theatre, or by regular (vaginal) delivery, in which case they may take place in the delivery room (also called birthing room). So I would go for 手術室・分娩室 -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs 53 mins (2004-11-08 03:47:16 GMT) -------------------------------------------------- Oh! And 助産婦(師)for midwife, as you said. Reference: http://www.ebata.or.jp/facilities_2.html Reference: http://www.sato-hospital.gr.jp/sisetu/sisetu_2f.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|