10-year fund

Japanese translation: 10年分の資金

10:29 Feb 7, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Intellectual property
English term or phrase: 10-year fund
文脈は

a 10-year fund with initial capital of 100 billion yen and potential government backing of 2 trillion yen

10年ものの資金
10年間の資金
10年もののファンド

1000億円の当初資本および2兆円の政府の支援の可能性がある10年ものの資金

といったところなのでしょうか?
いまいちつかめません。
a 10-year fundってどんなファンドなんでしょうか?
ganbajpn
Japan
Local time: 12:38
Japanese translation:10年分の資金
Explanation:
10-year fund
10年分の資金
のはずです。
Selected response from:

Yo Josef Matsui
United States
Local time: 23:38
Grading comment
Thank you very much!!
That was very very helpful!!:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
410年分の資金
Yo Josef Matsui
3償還期限を10年とするファンド(10年債)
T.B.
3期間10年のファンド
Port City


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
10年分の資金


Explanation:
10-year fund
10年分の資金
のはずです。

Yo Josef Matsui
United States
Local time: 23:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you very much!!
That was very very helpful!!:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
償還期限を10年とするファンド(10年債)


Explanation:
紹介されている文脈の前後(文献全体)が何について語っているのか分からないので、推測できる範囲で考えました。

まず、a 10-year fund と期間を言っていることからすると、ファンドが発行する債券の償還期限のことだと思います。つぎに、potential government backing of 2 trillion yenの部分ですが、issueではなくback[ing]とあることに加え、金額からすると10年間にわたる政府からの税制支援、つまり免税ではないかと思います。それからpotentialとありますが、ファンドの組成に向けた事業計画案か何かでしょうか。地域や企業の再生を図るファンドが思いつきますが、確信は持てません。

関連性があるかどうかわかりませんが何かの参考に。
http://www.fsa.go.jp/policy/shokenzeisei/05.pdf
http://www.kantei.go.jp/jp/singi/tiikisaisei/furusato/dai4/s...

T.B.
United States
Local time: 22:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: 色々調べていただいてありがとうございますm(_ _)m

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
期間10年のファンド


Explanation:
金融関係の文書ではなく、知的財産関係の文書に出てくるものなら、「期間10年のファンド」で十分かもしれません。(投資期間10年や運用期間10年でも良いかもしれませんが。)

Government backing の部分ですが、政府保証枠のことかもしれません。知的財産ファンドにも投資している産業革新機構という半民半官のファンドは出資金は2,800億円強ですが、政府保証が1兆8000億円になっています。下のリンクの「スキーム」をご参照ください。
http://www.incj.co.jp/about/overview.html



Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 成る程、金額から見るという手もありますね:-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search