lot size of 1 unit car

Japanese translation: (生産台数)一台あたりのロット数

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lot size of 1 unit car
Japanese translation:(生産台数)一台あたりのロット数
Entered by: Miho Ohashi

18:17 Mar 4, 2010
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / automobile
English term or phrase: lot size of 1 unit car
The quantity of component must be packed in such a way that the calculation of lot size of 1 unit car for Plant A, and lot size of 30 unit car for Plant B.

宜しくお願いします。
Miho Ohashi
Japan
(生産台数)一台あたりのロット数
Explanation:
lot size = lot quantityと言い換えられるかと思います。
http://www.businessdictionary.com/definition/lot-size.html

http://m-words.jp/w/E383ADE38383E38388.html
↑によると、ロットとは「製品を生産する際に分けられた最小単位(ダースなど)」ですから、ここではつまり、

コンポーネント(自動車部品の更に下のレベルの部品類)の梱包については、工場Aについては車1台を生産するのに必要なロット数、工場Bについては車30台を生産するのに必要なロット数をそれぞれの単位とすること。(つまり工場Bについては、生産台数30台分のコンポーネントが最小納入単位ですよ、ということ。)

という意味ではないでしょうか?

各工場の生産ラインの規模、生産ラインの多様性(車種)やライン速度の違いから、工場Aと工場Bに対して、それぞれ異なる指示が出るのだと思います(自動車メーカーがサプライヤーに出す指示かと思われます)。
Selected response from:

naya-angel
Japan
Local time: 09:19
Grading comment
勉強になりました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(生産台数)一台あたりのロット数
naya-angel


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(生産台数)一台あたりのロット数


Explanation:
lot size = lot quantityと言い換えられるかと思います。
http://www.businessdictionary.com/definition/lot-size.html

http://m-words.jp/w/E383ADE38383E38388.html
↑によると、ロットとは「製品を生産する際に分けられた最小単位(ダースなど)」ですから、ここではつまり、

コンポーネント(自動車部品の更に下のレベルの部品類)の梱包については、工場Aについては車1台を生産するのに必要なロット数、工場Bについては車30台を生産するのに必要なロット数をそれぞれの単位とすること。(つまり工場Bについては、生産台数30台分のコンポーネントが最小納入単位ですよ、ということ。)

という意味ではないでしょうか?

各工場の生産ラインの規模、生産ラインの多様性(車種)やライン速度の違いから、工場Aと工場Bに対して、それぞれ異なる指示が出るのだと思います(自動車メーカーがサプライヤーに出す指示かと思われます)。


naya-angel
Japan
Local time: 09:19
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
勉強になりました。ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
5 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search