bottom lines

Japanese translation: 最低限必要なスキル

01:43 Dec 24, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: bottom lines
某食品加工企業が提供するサービスの内容の中に出てきました。
Needs a team highly experienced with multiple bottom lines
が文章ですが、bottom lineは語彙としてたくさんの意味があります。ここではどの意味を指すのだろうかと思っています。
reeishimi
Local time: 03:08
Japanese translation:最低限必要なスキル
Explanation:

Needs a team highly experienced with multiple bottom lines

高い経験値を持つチーム=人材が必要だということが前半部で書かれているので、その文章にかかるかたちで、bottom linesは解釈すべきだと思います。
また複数形ですので、意味としては「最低限必要な複数のスキル」が正しいかと思われます。
Selected response from:

citronella-k
Japan
Local time: 11:08
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1最低限必要なスキル
citronella-k
4利益
Megumi Kimoto
3最重要な(生産)ライン
cinefil


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
最低限必要なスキル


Explanation:

Needs a team highly experienced with multiple bottom lines

高い経験値を持つチーム=人材が必要だということが前半部で書かれているので、その文章にかかるかたちで、bottom linesは解釈すべきだと思います。
また複数形ですので、意味としては「最低限必要な複数のスキル」が正しいかと思われます。

citronella-k
Japan
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
3 hrs

neutral  cinefil: highly experiencedなチームが最低必要厳なスキルですか?
12 hrs
  -> 最低限必要なスキルを持っている人材たちにより構成される、highly experiencedなチームが必要。ということです。
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
最重要な(生産)ライン


Explanation:
bottomline
《俗》 最重要事項, 要点, 核心; 《俗》 重要な時点, 転換点
リーダーズ

--------------------------------------------------
Note added at 1日55分 (2009-12-25 02:38:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rieさん
a team highly experienced and with bottom lines of multiple skillsという解釈も構文上はあり得ると思いますが
highly experiencedと複数の必要最低限のスキルというのは私にとっては、意味論的矛盾です。
筆者の意図はexperienced in だったのではないでしょうか。

cinefil
Japan
Local time: 11:08
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
利益


Explanation:
普通、bottom lineというと、損益計算書の中の利益をいいます。
multiple bottom lines ですので、粗利益、営業利益、経常利益、税引前利益、当期利益などのレベルが考えられ、また横断的にみた部門利益も考えられます。
ですので、「さまざまな利益指標を使う経験が豊富なチームを求める」でどうでしょうか。

Megumi Kimoto
Local time: 11:08
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search