reduce noise

00:09 Jan 13, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Media / Multimedia
English term or phrase: reduce noise
人材開発用資料にある語句です。
何度となくreduce noise という語彙がでてきます。
Five of the most typical development needs fall into two major categories:the need to build skill or the need to reduce noise.

When your focus is to reduce noise in order to avoid derailment, it’s a bit different.

Consider these two needs that require you to reduce noise.

The goal of a workaround is to reduce the noise caused by the need.

ノイズは直訳すると変な訳になるので、意訳が必要なのですが
どういった言葉が一番無難でしょうか。
reeishimi
Local time: 15:53


Summary of answers provided
3気が散らないようにさせる
Yasutomo Kanazawa
3周囲の雑音を気にせず・・・
Shimac
1不満が出ないようにする(文句を言わせない状況を作る)
Yuko Kubo


Discussion entries: 2





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
気が散らないようにさせる


Explanation:
意訳をしてみましたが、文章全体を見ると、ノイズ(雑音)によって、周囲の環境の中で集中力をそぎ、気が散るようなことを減らす、という意味にとれます。隣のデスクの人から話しかけられたり、話しかけたり、携帯が鳴ったり、イヤホンで音楽やラジオを聴きながら仕事をしている人による音漏れなど、仕事への集中力を失わせる行為を減らす、つまり、気が散らないようにさせることではないでしょうか。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
不満が出ないようにする(文句を言わせない状況を作る)


Explanation:
あくまで参考です。

東南アジアで上司の秘書がスタッフに上司の指示を伝える際、よく"Dont' make noise"と威圧的に言い放っていたのを思い出しました。文句言わずに命令に従いなさいよ、という感じでした。

それから推測して noise が不平・不満だと考えると、不平・不満が予測される場合はできるだけ最初から出ない方法を考える、ということになるかと思います。

東南アジア独自の使い方かもしれませんが。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-13 02:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

人材開発用資料ということなので、一行目のを以下に訂正します:

不満が出ないようにする(文句を言わせない環境を整える)

Yuko Kubo
Japan
Local time: 22:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
周囲の雑音を気にせず・・・


Explanation:
「周囲の雑音を気にせず、自分の道を進め」ということではないでしょうか。
おそらく原文ではないかと思われる文書を見つけたのですが・・・。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2010-01-14 10:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

この答えはちょっと違うようです。「ディレールメント」関連の話ですよね・・・。
「不協和音を抑え…」はどうでしょうか。

Shimac
Japan
Local time: 22:53
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search