00:09 Jan 13, 2010 |
|
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 気が散らないようにさせる |
| ||
3 | 周囲の雑音を気にせず・・・ |
| ||
1 | 不満が出ないようにする(文句を言わせない状況を作る) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
気が散らないようにさせる Explanation: 意訳をしてみましたが、文章全体を見ると、ノイズ(雑音)によって、周囲の環境の中で集中力をそぎ、気が散るようなことを減らす、という意味にとれます。隣のデスクの人から話しかけられたり、話しかけたり、携帯が鳴ったり、イヤホンで音楽やラジオを聴きながら仕事をしている人による音漏れなど、仕事への集中力を失わせる行為を減らす、つまり、気が散らないようにさせることではないでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
不満が出ないようにする(文句を言わせない状況を作る) Explanation: あくまで参考です。 東南アジアで上司の秘書がスタッフに上司の指示を伝える際、よく"Dont' make noise"と威圧的に言い放っていたのを思い出しました。文句言わずに命令に従いなさいよ、という感じでした。 それから推測して noise が不平・不満だと考えると、不平・不満が予測される場合はできるだけ最初から出ない方法を考える、ということになるかと思います。 東南アジア独自の使い方かもしれませんが。 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-01-13 02:54:08 GMT) -------------------------------------------------- 人材開発用資料ということなので、一行目のを以下に訂正します: 不満が出ないようにする(文句を言わせない環境を整える) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
周囲の雑音を気にせず・・・ Explanation: 「周囲の雑音を気にせず、自分の道を進め」ということではないでしょうか。 おそらく原文ではないかと思われる文書を見つけたのですが・・・。 -------------------------------------------------- Note added at 1 day10 hrs (2010-01-14 10:44:39 GMT) -------------------------------------------------- この答えはちょっと違うようです。「ディレールメント」関連の話ですよね・・・。 「不協和音を抑え…」はどうでしょうか。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.