key feature

07:09 Apr 23, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: key feature
However, even in limited burns injuries the compromised status of the skins integrity can provide a portal for bacterial ingress, pain remains a *key feature* and disfiguring scarring can result (Rockwell et al, 1989).
http://www.molnlycke.com/Documents/GLOBAL - ENG/Wound Care/C...

この文脈でのkey featureのうまい訳語が思いつきません。
cinefil
Japan
Local time: 15:41


Summary of answers provided
3 +1主な特徴/症状
Yasutomo Kanazawa
1 +3主訴
kndkn
3 +1主要な懸念
Milind Joshi
1 -1大きな特徴
kndkn


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
主な特徴/症状


Explanation:
医学は専門分野ではありませんが、ストレートに訳すと主な特徴、少しひねると主な症状と私だったら訳します。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney: 主な問題点
5 hrs
  -> Thanks for the tip!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
主訴


Explanation:
痛みが最後まで主訴として残る。
痛みが最後まで主訴であり続ける。
痛みが常に主訴であり続ける。

当該箇所を、痛みが主たる目立つ点であり続ける、と解すると、上記のように訳せるのではないかという提案です。



kndkn
Japan
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuki Okada
3 hrs

agree  Mami Yamaguchi: or 兆候、所見もあります。
4 hrs

agree  Noriko Akasaka
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
主要な懸念


Explanation:
直訳よりもやはり主要な懸念はどうでしょうか?

Milind Joshi
Local time: 12:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kayoko Kimura
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
大きな特徴


Explanation:
火傷は傷の範囲が限られていても、痛みが最後まで大きな特徴として残る。
もっとわかりやすいのは、
火傷は傷の範囲が限られていても、痛みが最後まで残るのが大きな特徴である。

「主訴」は各種辞書で、chief complaint、main complaint、major complaint、principal complaintなどと英訳されているので、上記のように考え直してみました。

"key feature"を、"chief complaint"や"main complaint"、"major complaint"、"principal complaint"などと並べてネット検索して調べれば、何がkey featureの正しい訳語であるか、手がかりが得られるかもしれません。


kndkn
Japan
Local time: 15:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mami Yamaguchi: 実験系なら「特徴」でも良いかもわかりませんが。 
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search